Bi- and multilingualism as a metaphor for research

I would like to begin by thanking the editors of the journal, and in particular Carmen Silva-Corvalan, for inviting such a wonderful group of commentators, united in their commitment to spirited yet courteous academic debate and diverse in their academic allegiances, theories, and methodologies. I also thank the commentators for the kindness and generosity of their comments, which offered rich material for reflection. Reading the comments for the first time, I became concerned that a coherent response that addresses the Emotion Stroop Effect in the same breath as the textual explorations of the “third space” may be all but impossible. I thought about the resemblance between the academic enterprise and the phenomenon of bi- and multilingualism, with academic paradigms establishing their own regimes of truth and creating languages that are often mutually incomprehensible. For some, true answers can only come from quantifiable empirical data, others look for veracity in texts and personal testimonies. Some take for granted that “monolingual controls” are a necessary component of solid research on bilingualism, while others doubt the meaningfulness of such a comparison, reminding us that languages are artificial constructions (Makoni and Pennycook, 2007) and questioning the very existence of crosslinguistic influence (Hall, Cheng and Carlson, 2006). And so we proceed with our parallel lines of research inspired by similar questions about the human condition and yet carried out in ways so distinct as to be incompatible.

[1]  J. Pennebaker,et al.  Are Women Really More Talkative Than Men? , 2007, Science.

[2]  Nick Medford,et al.  Emotional memory for words: Separating content and context , 2007 .

[3]  Michele Koven 4. Feeling in Two Languages: A Comparative Analysis of a Bilingual’s Affective Displays in French and Portuguese , 2006 .

[4]  Matthew T. Carlson,et al.  Reconceptualizing Multicompetence as a Theory of Language Knowledge , 2006 .

[5]  Yanping Dong,et al.  Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon , 2005, Bilingualism: Language and Cognition.

[6]  Alastair Pennycook,et al.  Disinventing and (Re)Constituting Languages , 2005 .

[7]  A. Pavlenko Emotions and Multilingualism , 2005 .

[8]  M. Silverstein “Cultural” Concepts and the Language‐Culture Nexus1 , 2004, Current Anthropology.

[9]  Dariusz Galasiński Men and the Language of Emotions , 2004 .

[10]  G. Melzi,et al.  Intimacy, Imitation and Language Learning: Spanish Diminutives in Mother-Child Conversation , 2004 .

[11]  L. Barsalou Situated simulation in the human conceptual system , 2003 .

[12]  Silvia P. Gennari,et al.  Universality and language specificity in object naming , 2003 .

[13]  J. Pennebaker,et al.  The sounds of social life: a psychometric analysis of students' daily social environments and natural conversations. , 2003, Journal of personality and social psychology.

[14]  Ingrid Piller,et al.  Bilingual Couples Talk: The discursive construction of hybridity , 2002 .

[15]  G. Murphy,et al.  The Big Book of Concepts , 2002 .

[16]  C. Cervantes Explanatory Emotion Talk in Mexican Immigrant and Mexican American Families , 2002 .

[17]  J. Pennebaker,et al.  The Electronically Activated Recorder (EAR): A device for sampling naturalistic daily activities and conversations , 2001, Behavior research methods, instruments, & computers : a journal of the Psychonomic Society, Inc.

[18]  A. Eisenberg Emotion Talk Among Mexican Americanand Anglo American Mothers and ChildrenFrom Two Social Classes , 1999 .

[19]  Peter N. Stearns,et al.  An emotional history of the United States , 1999 .

[20]  R. Fivush,et al.  Mother-child talk about past emotions: Relations of maternal language and child gender over time , 1995 .

[21]  P. Hertel,et al.  Emotionality in free recall: Language specificity in bilingual memory. , 1994 .

[22]  Peter N. Stearns American Cool: Constructing a Twentieth-Century Emotional Style , 1994 .

[23]  J. Kroll,et al.  Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations , 1994 .

[24]  Robert Schreuder,et al.  The Bilingual lexicon , 1993 .

[25]  Annette M. B. de Groot,et al.  Word-Type Effects in Bilingual Processing Tasks: Support for a mixed-Representational System , 1993 .

[26]  P. Stearns Jealousy: The Evolution of an Emotion in American History , 1989 .

[27]  I. Helene Ijaz,et al.  LINGUISTIC AND COGNITIVE DETERMINANTS OF LEXICAL ACQUISITION IN A SECOND LANGUAGE , 1986 .