Lost and Found in Translation: Cross-Lingual Question Answering with Result Translation
暂无分享,去创建一个
[1] Jimmy J. Lin,et al. Overview of the TREC 2006 ciQA task , 2007, SIGF.
[2] Brendan T. O'Connor,et al. Cheap and Fast – But is it Good? Evaluating Non-Expert Annotations for Natural Language Tasks , 2008, EMNLP.
[3] Alexander M. Fraser,et al. TREC 2001 Cross-lingual Retrieval at BBN , 2001, TREC.
[4] Jianqiang Wang,et al. User-assisted query translation for interactive cross-language information retrieval , 2008, Inf. Process. Manag..
[5] Salim Roukos,et al. Direct Translation Model 2 , 2007, HLT-NAACL.
[6] Alon Lavie,et al. Meteor 1.3: Automatic Metric for Reliable Optimization and Evaluation of Machine Translation Systems , 2011, WMT@EMNLP.
[7] Fredric C. Gey,et al. Combining Query Translation and Document Translation in Cross-Language Retrieval , 2003, CLEF.
[8] Nizar Habash,et al. Combination of Arabic Preprocessing Schemes for Statistical Machine Translation , 2006, ACL.
[9] Douglas W. Oard,et al. Probabilistic structured query methods , 2003, SIGIR.
[10] Hang Li,et al. Named entity recognition in query , 2009, SIGIR.
[11] Douglas W. Oard,et al. A comparative study of query and document translation for cross-language information retrieval , 1998, AMTA.
[12] Alex Kulesza,et al. A learning approach to improving sentence-level MT evaluation , 2004 .
[13] Antonio Toral,et al. Applying Wikipedia's Multilingual Knowledge to Cross-Lingual Question Answering , 2007, NLDB.
[14] Nizar Habash,et al. Introduction to Arabic Natural Language Processing , 2010, Introduction to Arabic Natural Language Processing.
[15] Jakob Uszkoreit,et al. Large Scale Parallel Document Mining for Machine Translation , 2010, COLING.
[16] Philipp Koehn,et al. Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning (EMNLP-CoNLL) , 2007 .
[17] Julio Gonzalo,et al. The CLEF 2003 Interactive Track , 2003, CLEF.
[18] Hermann Ney,et al. The RWTH Arabic-to-English spoken language translation system , 2007, 2007 IEEE Workshop on Automatic Speech Recognition & Understanding (ASRU).
[19] Kevin Knight,et al. Name Translation in Statistical Machine Translation - Learning When to Transliterate , 2008, ACL.
[20] Chris Quirk,et al. Training a Sentence-Level Machine Translation Confidence Measure , 2004, LREC.
[21] Iadh Ounis,et al. Proceedings of the 20th ACM international conference on Information and knowledge management , 2011, CIKM 2011.
[22] Alon Lavie,et al. METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with High Levels of Correlation with Human Judgments , 2007, WMT@ACL.
[23] Ondrej Bojar,et al. Addicter: What Is Wrong with My Translations? , 2011, Prague Bull. Math. Linguistics.
[24] W. Bruce Croft,et al. Indri : A language-model based search engine for complex queries ( extended version ) , 2005 .
[25] Noriko Kando,et al. Overview of the Patent Retrieval Task at the NTCIR-6 Workshop , 2007, NTCIR.
[26] Andy Way,et al. Labelled Dependencies in Machine Translation Evaluation , 2007, WMT@ACL.
[27] Heng Ji,et al. A study of using an out-of-box commercial MT system for query translation in CLIR , 2008, iNEWS '08.
[28] Ralph Weischedel,et al. A STUDY OF TRANSLATION ERROR RATE WITH TARGETED HUMAN ANNOTATION , 2005 .
[29] Dilek Z. Hakkani-Tür,et al. Information extraction to improve cross-lingual document retrieval , 2007 .
[30] Chu-Ren Huang,et al. 22nd International Conference on Computational Linguistics , 2008 .
[31] van Gerardus Noord,et al. Proceedings of the 23rd International Conference on Computational Linguistics (COLING 2010) , 2010 .
[32] Mirella Lapata,et al. Proceedings of ACL-08: HLT , 2008 .
[33] Philip Koehn,et al. Statistical Machine Translation , 2010, EAMT.
[34] D. W. Barron. Machine Translation , 1968, Nature.
[35] Ido Dagan,et al. Synthesis Lectures on Human Language Technologies , 2009 .
[36] Chris Callison-Burch,et al. Creating Speech and Language Data With Amazon’s Mechanical Turk , 2010, Mturk@HLT-NAACL.
[37] Kathleen McKeown,et al. MT Error Detection for Cross-Lingual Question Answering , 2010, COLING.
[38] David Chiang,et al. A Hierarchical Phrase-Based Model for Statistical Machine Translation , 2005, ACL.
[39] Philipp Koehn,et al. Findings of the 2012 Workshop on Statistical Machine Translation , 2012, WMT@NAACL-HLT.
[40] Hermann Ney,et al. A Comparison of Alignment Models for Statistical Machine Translation , 2000, COLING.
[41] Marcello Federico,et al. Match without a Referee: Evaluating MT Adequacy without Reference Translations , 2012, WMT@NAACL-HLT.
[42] Nizar Habash,et al. MADA + TOKAN : A Toolkit for Arabic Tokenization , Diacritization , Morphological Disambiguation , POS Tagging , Stemming and Lemmatization , 2009 .
[43] Michel Simard,et al. Statistical Phrase-Based Post-Editing , 2007, NAACL.
[44] Marwan Awad,et al. Evaluation of Machine Translation Errors in English and Iraqi Arabic , 2010, LREC.
[45] George A. Miller,et al. Introduction to WordNet: An On-line Lexical Database , 1990 .
[46] Nitin Madnani,et al. E-rating Machine Translation , 2011, WMT@EMNLP.
[47] Heng Ji,et al. Collaborative entity extraction and translation , 2007 .
[48] Ondrej Dusek,et al. DEPFIX: A System for Automatic Correction of Czech MT Outputs , 2012, WMT@NAACL-HLT.
[49] Mari Ostendorf,et al. Proceedings of the 2003 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technology - Volume 1 , 2003 .
[50] J. O. Entzinger,et al. University of Twente , 2018, The Grants Register 2019.
[51] Julio Gonzalo,et al. Overview of the CLEF 2005 Interactive Track , 2005, CLEF.
[52] Joaquin Miller,et al. Columbus , 1910 .
[53] Rebecca Hwa,et al. A Re-examination of Machine Learning Approaches for Sentence-Level MT Evaluation , 2007, ACL.
[54] Michael Gamon,et al. Sentence-level MT evaluation without reference translations: beyond language modeling , 2005, EAMT.
[55] Douglas W. Oard,et al. Translation-Based Indexing for Cross-Language Retrieval , 2002, ECIR.
[56] Wei-Yun Ma,et al. Where’s the Verb? Correcting Machine Translation During Question Answering , 2009, ACL.
[57] Lluís Màrquez i Villodre,et al. A Smorgasbord of Features for Automatic MT Evaluation , 2008, WMT@ACL.
[58] Sara Stymne,et al. Using a Grammar Checker for Evaluation and Postprocessing of Statistical Machine Translation , 2010, LREC.
[59] Jinxi Xu,et al. TREC-9 Cross-lingual Retrieval at BBN , 2000, TREC.
[60] Kevin Knight,et al. Automated Postediting of Documents , 1994, AAAI.
[61] Noah A. Smith,et al. The Web as a Parallel Corpus , 2003, CL.
[62] Mounia Lalmas,et al. SIGIR '06 Proceedings of the 29th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in information retrieval , 2006 .
[63] Michael Emonts,et al. ILR-Based MT Comprehension Test with Multi-Level Questions , 2007, NAACL.
[64] Cyril Goutte,et al. Domain adaptation of MT systems through automatic post-editing , 2007, MTSUMMIT.
[65] Changning Huang,et al. Improving query translation for cross-language information retrieval using statistical models , 2001, SIGIR '01.
[66] Kamel Smaïli,et al. “This sentence is wrong.” Detecting errors in machine-translated sentences , 2011, Machine Translation.
[67] Wessel Kraaij,et al. Variations on language modeling for information retrieval , 2005, SIGF.
[68] Hermann Ney,et al. A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models , 2003, CL.
[69] Radu Soricut,et al. TrustRank: Inducing Trust in Automatic Translations via Ranking , 2010, ACL.
[70] James Allan,et al. Simultaneous multilingual search for translingual information retrieval , 2008, CIKM '08.
[71] Nizar Habash,et al. Four Techniques for Online Handling of Out-of-Vocabulary Words in Arabic-English Statistical Machine Translation , 2008, ACL.
[72] Roland Kuhn,et al. Tighter Integration of Rule-Based and Statistical MT in Serial System Combination , 2008, COLING.
[73] Florence Reeder,et al. Corpus-based comprehensive and diagnostic MT evaluation: initial Arabic, Chinese, French, and Spanish results , 2002 .
[74] Kenneth Ward Church,et al. Good applications for crummy machine translation , 1993, Machine Translation.
[75] Hermann Ney,et al. Word Error Rates: Decomposition over POS classes and Applications for Error Analysis , 2007, WMT@ACL.
[76] Daqing He,et al. Enhancing query translation with relevance feedback in translingual information retrieval , 2011, Inf. Process. Manag..
[77] Lucia Specia,et al. Predicting Machine Translation Adequacy , 2011, MTSUMMIT.
[78] Daniel Marcu,et al. Bayesian Query-Focused Summarization , 2006, ACL.
[79] Douglas W. Oard. The CLEF 2001 Interactive Track , 2001, CLEF.
[80] Jian-Yun Nie,et al. A Multilingual Approach to Multilingual Information Retrieval , 2002, CLEF.
[81] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.
[82] Sebastian Riedel,et al. The CoNLL 2007 Shared Task on Dependency Parsing , 2007, EMNLP.
[83] Hermann Ney,et al. The RWTH statistical machine translation system for the IWSLT 2006 evaluation , 2006, IWSLT.
[84] Dan Klein,et al. Feature-Rich Part-of-Speech Tagging with a Cyclic Dependency Network , 2003, NAACL.
[85] Christopher D. Manning,et al. Incorporating Non-local Information into Information Extraction Systems by Gibbs Sampling , 2005, ACL.
[86] Alon Lavie,et al. Exploring Normalization Techniques for Human Judgments of Machine Translation Adequacy Collected Using Amazon Mechanical Turk , 2010, Mturk@HLT-NAACL.
[87] James Allan,et al. Information Retrieval Techniques for Templated Queries , 2007, RIAO.
[88] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[89] P. D. Ozonia,et al. Sydney , 1916 .
[90] Kevin Knight. Proceedings of the 43rd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , 2005 .
[91] Alan F. Smeaton,et al. Proceedings of the 26th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in informaion retrieval , 2003, SIGIR 2003.
[92] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[93] Jianqiang Wang,et al. iCLEF 2001 at Maryland: Comparing Term-for-Term Gloss and MT , 2001, CLEF.
[94] Nizar Habash. REMOOV : A Tool for Online Handling of Out-of-Vocabulary Words in Machine Translation , 2009 .
[95] Michael Gamon,et al. A Machine Learning Approach to the Automatic Evaluation of Machine Translation , 2001, ACL.
[96] George A. Miller,et al. Some psychological methods for evaluating the quality of translations , 1956, Mech. Transl. Comput. Linguistics.
[97] J. Scott McCarley. Should we Translate the Documents or the Queries in Cross-language Information Retrieval? , 1999, ACL.
[98] Eiichiro Sumita,et al. Overview of the Patent Machine Translation Task at the NTCIR-10 Workshop , 2011, NTCIR.
[99] Hermann Ney,et al. Are Unaligned Words Important for Machine Translation? , 2009, EAMT.
[100] Martin Kay. Proceedings of the 18th conference on Computational linguistics - Volume 2 , 2000 .
[101] Kathleen R. McKeown,et al. Identifying similarities and differences across English and Arabic news , 2005 .
[102] Hirokazu Suzuki,et al. Automatic Post-Editing based on SMT and its selective application by Sentence-Level Automatic Quality Evaluation , 2011, MTSUMMIT.
[103] Jennifer Doyon,et al. Automated Machine Translation Improvement Through Post-Editing Techniques: Analyst and Translator Experiments , 2008, AMTA.
[104] Bonnie Lynn Webber. Proceedings of the 39th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , 2001 .
[105] Jianqiang Wang,et al. Combining bidirectional translation and synonymy for cross-language information retrieval , 2006, SIGIR.
[106] Nizar Habash,et al. Lost & Found in Translation: Impact of Machine Translated Results on Translingual Information Retrieval , 2012, AMTA.
[107] Ricardo Baeza-Yates,et al. Design and Implementation of Relevance Assessments Using Crowdsourcing , 2011, ECIR.
[108] Alex Waibel,et al. The CMU statistical machine translation system , 2003, MTSUMMIT.
[109] W. Bruce Croft,et al. Combining the language model and inference network approaches to retrieval , 2004, Inf. Process. Manag..
[110] Ralph A. Szweda,et al. Information processing management , 1972 .
[111] Adequacy , 2010 .
[112] Philipp Koehn,et al. (Meta-) Evaluation of Machine Translation , 2007, WMT@ACL.