Dos fragmentos en arameo cristiano-palestinense del libro del Génesis procedentes de la Mezquita de los Omeyas de Damasco
暂无分享,去创建一个
[1] A. Tal. A Dictionary of Samaritan Aramaic (2 vols.) , 2015 .
[2] J. Monferrer-Sala. Translating the Gospels into Arabic from Syriac: Vatican Arabic 13 Restored Section, Strategies and Goals , 2015 .
[3] J. Monferrer-Sala. The Pauline Epistle to Philemon from Codex Vatican Arabic 13 (Ninth Century CE) Transcription and Study , 2015 .
[4] P. J. Williams. Early Syriac Translation Technique and the Textual Criticism of the Greek Gospels , 2013 .
[5] J. Lieu,et al. From Judaism to Christianity: The Syriac version of the Hebrew Bible , 2013 .
[6] J. P. Monferrer-Sala. Entre helenismo y arabización. Sobre la formación de una identidad etnolingüística de las comunidades melkitas en el corazón del poder islámico , 2013 .
[7] M. Morgenstern,et al. 33. Christian Palestinian Aramaic , 2011 .
[8] Timothy Michael Law. Frederick Field’s Prolegomena to Origenis Hexaplorum Quae Supersunt, Sive Veterum Interpretum Graecorum in Totum Vetus Testamentum Fragmenta , 2008 .
[9] M. Sokoloff,et al. The Christian Palestinian Aramaic Old Testament and Apocrypha Version from the Early Period , 1997 .
[10] Jeffrey Lyon. Syriac Gospel Translations. a Comparison of the Language and Translation Method Used in the Old Syriac, the Diatessaron, and the Peshitto , 1994 .
[11] J. Blau. A Melkite Arabic literary lingua franca from the second half of the first millennium , 1994, Bulletin of the School of Oriental and African Studies.
[12] M. Goshen-Gottstein. The Bible in the Syropalestinian Version , 1977 .
[13] S. R. Driver,et al. A Hebrew and English lexicon of the Old Testament : with an appendix containing the biblical Aramaic based on the lexicon of William Gesenius as translated by Edward Robinson , 1952 .
[14] Marcus Jastrow,et al. A dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic literature : with an index of scriptural quotations , 1897, Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland.
[15] Andrzej Piwowar. Book review: Takamitsu Muraoka, A Syntax of Septuagint Greek (Leuven – Paris – Bristol, CT: Peeters 2016) , 2017 .
[16] J. Monferrer-Sala. An Early Fragmentary Christian Palestinian Rendition of the Gospels into Arabic from Mār Sābā (MS Vat. Ar. 13, 9th c.) , 2013 .
[17] S. Griffith. From Aramaic to Arabic: The Languages of the Monasteries of Palestine in the Byzantine and Early Islamic Periods , 1997 .
[18] M. Weitzman. Peshitta, Septuagint and Targum , 1994 .
[19] J. Barr. The typology of literalism in ancient biblical translations , 1979 .
[20] A. Vööbus. The pentateuch in the version of the syro-hexapla : a fac-simile edition of a Midyat MS. discovered 1964 , 1975 .
[21] A. Sperber. The Bible in Aramaic : based on old manuscripts and printed texts , 1959 .