Writer construction in English and German popularized academic discourse: The uses of we and wir

Abstract The present article investigates writer–reader interaction through the construction of writer and reader personae in English and German popular scientific writing by means of first person plural pronouns in subject position. Popular scientific writing only became firmly established as a German-language genre in the last quarter of the 20th century when the high-profile publication Scientific American entered the German news magazine market with a German-language sister issue, featuring German translations of articles from the English magazine and original text production in German. We assume that language contact in the process of translation from English to German influenced both the German translations and original text production in German and helped to shape genre-specific communicative styles in the then emerging genre of popular scientific writing in German. Writer–reader interaction is considered as one aspect of communicative style. Focusing on the contribution of first person plural pronouns to the realization of writer–reader interaction through specific writer and reader personae, it will be shown that, over time, patterns of use surface in both the translated and non-translated German texts that can – at least in part – be traced back to the English communicative style in popular scientific writing.

[1]  Monika Doherty,et al.  Parametrized Beginnings of Sentences in English and German , 2003 .

[2]  K. Hyland,et al.  Authority and invisibility: authorial identity in academic writing , 2002 .

[3]  Joanne Scheibman,et al.  Local patterns of subjectivity in person and verb type in American English coversation , 2001 .

[4]  Anna Mauranen,et al.  Contrastive ESP Rhetoric: Metatext in Finnish - English Economics texts. , 1993 .

[5]  James S. House,et al.  Contrastive discourse analysis and misunderstanding: The case of German and English , 1996 .

[6]  Monika Doherty,et al.  Passive perspectives; different preferences in English and German: a result of parameterized processing , 1996 .

[7]  Rasheed Araeen,et al.  Conversation with Kumiko Shimizu , 1989 .

[8]  R. Whitley,et al.  Expository Science: Forms and Functions of Popularisation , 1985 .

[9]  Chih-Hua Kuo,et al.  The Use of Personal Pronouns: Role Relationships in Scientific Journal Articles. , 1999 .

[10]  Juliane House,et al.  Communicative styles in English and German , 2006 .

[11]  Michael Halliday,et al.  An Introduction to Functional Grammar , 1985 .

[12]  Monika Dolierty Prinzipien und Parameter als Grundlagen einer allgemeinen Theorie der vergleichenden Stilistik , 1995 .

[13]  Nigel Harwood,et al.  Nowhere has anyone attempted In this article I aim to do just that , 2005 .

[14]  Andrei Popescu-Belis,et al.  What are discourse markers ? , 2003 .

[15]  E. Goffman Frame analysis: An essay on the organization of experience , 1974 .

[16]  The Writer, the Reader, and the Scientific Text , 1985 .

[17]  Nigel Harwood,et al.  ‘We Do Not Seem to Have a Theory … The Theory I Present Here Attempts to Fill This Gap’: Inclusive and Exclusive Pronouns in Academic Writing , 2005 .

[18]  Irena Vassileva Who am I/who are we in academic writing?L , 1998 .

[19]  Helga Kotthoff Pro und Kontra in der Fremdsprache : pragmatische Defizite in interkulturellen Argumentationen , 1989 .

[20]  K. Hyland,et al.  HUMBLE SERVANTS OF THE DISCIPLINE? SELF-MENTION IN RESEARCH ARTICLES , 2001 .

[21]  Ken Hyland,et al.  Stance and engagement: a model of interaction in academic discourse , 2005 .

[22]  Michael Clyne,et al.  Cultural differences in the organization of academic texts: English and German , 1987 .

[23]  Douglas Biber,et al.  Variation across speech and writing: Methodology , 1988 .

[24]  John Hinds,et al.  Contrastive rhetoric: Japanese and English , 1983 .

[25]  Richard Whitley,et al.  Knowledge Producers and Knowledge Acquirers , 1985 .