Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms

Three inter-related assumptions regarding best practice in second/foreign language teaching and bilingual/immersion education continue to dominate classroom instruction. These assumptions are that: (a) the target language (TL) should be used exclusively for instructional purposes without recourse to students’ first language (L1); (b) translation between L1 and TL has no place in the language classroom; and (c) within immersion and bilingual programs, the two languages should be kept rigidly separate. Research evidence provides minimal support for these assumptions and they are also inconsistent with the instructional implications of current theory in the areas of cognitive psychology and applied linguistics. Based on current research and theory, a set of bilingual instructional strategies are proposed and concrete examples are provided to illustrate how these strategies can be used together with monolingual strategies in a balanced and complementary way.

[1]  R. Day,et al.  Reading, Dictionaries, and Vocabulary Learning , 1993 .

[2]  Jim Cummins,et al.  Affirming identity in multilingual classrooms , 2005 .

[3]  Tamara Lucas,et al.  Reframing the Debate: The Roles of Native Languages in English‐Only Programs for Language Minority Students , 1994 .

[4]  David Corson,et al.  The Learning and Use of Academic English Words. , 1997 .

[5]  William E. Nagy,et al.  Spanish-English Bilingual Students' Use of Cognates in English Reading , 1993 .

[6]  P. Prince Second Language Vocabulary Learning: The Role of Context versus Translations as a Function of Proficiency , 1996 .

[7]  Batia Laufer,et al.  Bilingualised dictionaries: How learners really use them , 1997 .

[8]  Philip Herdina,et al.  A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of Change in Psycholinguistics. Multilingual Matters 121. , 2002 .

[9]  J. Cummins Negotiating Identities: Education for Empowerment in a Diverse Society , 1996 .

[10]  Vivian Cook,et al.  The goals of ELT: reproducing native-speakers or promoting multi-competence among second language users? , 2007 .

[11]  Ann L. Brown,et al.  How people learn: Brain, mind, experience, and school. , 1999 .

[12]  R. Phillipson,et al.  Pragmatics: Linguistic Imperialism , 2006 .

[13]  Ulrike Jessner,et al.  Linguistic Awareness in Multilinguals: English as a Third Language , 2006 .

[14]  W. Lambert,et al.  Bilingual education of children;: The St. Lambert experiment , 1972 .

[15]  Beatriz Strohmeyer,et al.  On FOCUS: Photographs and Writings by Students. , 1992 .

[16]  J. Cummins,et al.  Literacy, Technology, and Diversity: Teaching for Success in Changing Times , 2006 .

[17]  F. Grosjean Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person , 1989, Brain and Language.

[18]  Lisa M. Dorner,et al.  In Other Words: Translating or “Para‐Phrasing” as a Family Literacy Practice in Immigrant Households , 2003 .

[19]  Batia Laufer,et al.  Memorizing New Words: Does Teaching Have Anything To Do With It? , 1997 .

[20]  Marie-Claude Tréville,et al.  Lexical Learning and Reading in L2 at the Beginner Level: The Advantage of Cognates. , 1996 .

[21]  Virginia P. Collier,et al.  A National Study of School Effectiveness for Language Minority Students' Long-Term Academic Achievement , 2002 .

[22]  Patrick C. Manyak "What Did She Say?": Translation in a Primary-Grade English Immersion Class , 2004 .

[23]  C. Baker Foundations of Bilingual Education and Bilingualism , 1993 .

[24]  Vivian Cook,et al.  Multi‐competence and the learning of many languages , 1995 .

[25]  M. Turnbull There is a Role for the L1 in Second and Foreign Language Teaching, But… , 2001 .

[26]  E. Auerbach Reexamining English Only in the ESL Classroom , 1993 .

[27]  I. Kecskés,et al.  Foreign language and mother tongue , 2001 .

[28]  Patricia A. Duff,et al.  How Much Foreign Language Is There in the Foreign Language Classroom , 1990 .

[29]  Kenji Hakuta,et al.  Language processing in bilingual children: Translation skill and metalinguistic awareness in bilinguals , 1991 .

[30]  Donna Christian,et al.  Educating English Language Learners: A Synthesis of Research Evidence , 2006 .

[31]  J. F. Karl Schmidt The Direct Method , 1914 .

[32]  Lucinda Pease-Alvarez,et al.  Pushing Boundaries: Language and Culture in a Mexicano Community , 1994 .

[33]  J. Bransford,et al.  How students learn : history, mathematics, and science in the classroom , 2005 .

[34]  V. Cook Using the First Language in the Classroom , 2001 .

[35]  Frederick J. Dicamilla,et al.  Socio-cognitive Functions of L1 Collaborative Interaction in the L2 Classroom , 1998 .

[36]  A. Howatt 英语教学史 = A history of English language teaching , 1984 .