A little bit of bella pianura: Detecting Code-Mixing in Historical English Travel Writing
暂无分享,去创建一个
Sara Tonelli | Rachele Sprugnoli | Giovanni Moretti | Stefano Menini | S. Menini | Giovanni Moretti | Sara Tonelli | R. Sprugnoli | Stefano Menini
[1] Timothy Baldwin,et al. langid.py: An Off-the-shelf Language Identification Tool , 2012, ACL.
[2] François Grosjean,et al. One speaker, two languages: A psycholinguistic approach to code-switching: the recognition of guest words by bilinguals , 1995 .
[3] Pieter Muysken,et al. Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing , 2000 .
[4] Amitava Das,et al. Code-Mixing in Social Media Text. The Last Language Identification Frontier? , 2013, Trait. Autom. des Langues.
[5] Ben King,et al. Labeling the Languages of Words in Mixed-Language Documents using Weakly Supervised Methods , 2013, NAACL.
[6] Gokul Chittaranjan,et al. Overview of FIRE 2014 Track on Transliterated Search , 2014 .
[7] Mike Scott. Wordsmith Tools version 3 , 1997 .
[8] Thamar Solorio,et al. Overview for the Second Shared Task on Language Identification in Code-Switched Data , 2014, CodeSwitch@EMNLP.
[9] Marco Baroni,et al. Morph-it! A free corpus-based morphological resource for the Italian language , 2005 .
[10] Marine Carpuat,et al. Mixed Language and Code-Switching in the Canadian Hansard , 2014, CodeSwitch@EMNLP.
[11] G. Dann. Language of Tourism: A Sociolinguistic Perspective , 1996 .
[12] Sarah Schulz,et al. Code-Switching Ubique Est - Language Identification and Part-of-Speech Tagging for Historical Mixed Text , 2016, LaTeCH@ACL.
[13] Timothy Baldwin,et al. Reconsidering Language Identification for Written Language Resources , 2006, LREC.
[14] S. Gandin. INVESTIGATING LOAN WORDS AND EXPRESSIONS IN TOURISM DISCOURSE: A CORPUS DRIVEN ANALYSIS ON THE BBCTRAVEL CORPUS , 2014 .
[15] Tommaso Caselli,et al. The Content Types Dataset: a New Resource to Explore Semantic and Functional Characteristics of Texts , 2017, EACL.
[16] A. Jaworski,et al. The Uses and Representations of Local Languages in Tourist Destinations: A View from British TV Holiday Programmes , 2003 .
[17] Julia Hirschberg,et al. Overview for the First Shared Task on Language Identification in Code-Switched Data , 2014, CodeSwitch@EMNLP.
[18] Paul Rayson,et al. Development of the Multilingual Semantic Annotation System , 2015, NAACL.
[19] Rouzbeh A. Shirvani,et al. Word-Level Language Identification and Predicting Codeswitching Points in Swahili-English Language Data , 2016, CodeSwitch@EMNLP.
[20] G. Cappelli. Travelling words: Languaging in English tourism discourse , 2013 .
[21] Dong Nguyen,et al. Predicting Code-switching in Multilingual Communication for Immigrant Communities , 2014, CodeSwitch@EMNLP.
[22] Woon Yee,et al. Code-mixing : linguistic form and socio-cultural meaning , 2007 .
[23] Jennifer-Carmen Frey,et al. The DiDi Corpus of South Tyrolean CMC Data: A multilingual corpus of Facebook texts , 2016, CLiC-it/EVALITA.