On the Meaning of BaΔhn and ΔpomΩi in Greek Historians of the Fifth Century

Since the English author, who has written in the greatest detail and with most acceptance on Greek warfare in the fifth century, has now declared definitely that δρÓμψ cannot mean ‘at the run,’but should be translated both in Thucydides and Herodotus ‘at the quick step’in contrast to βúδην‘at the slow step,’ it may be worth while to re-examine the evidence, and to give some reasons for maintaining the translation ‘at the double’ at least in the descriptions of battles given us by Thucydides, Xenophon, and Herodotus.

[1]  G. B. Grundy Thucydides and the history of his age , 1911, The Journal of Hellenic Studies.