Comparison of crowdsourcing translation with Machine Translation
暂无分享,去创建一个
[1] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Language Translation , 1988, COLING.
[2] Declan Groves. Bringing Humans into the Loop: Localization with Machine Translation at Trasl´ an , 2008 .
[3] Ralph Weischedel,et al. A STUDY OF TRANSLATION ERROR RATE WITH TARGETED HUMAN ANNOTATION , 2005 .
[4] Bernardo A. Huberman. Crowdsourcing and Attention , 2008, Computer.
[5] Sharon O'Brien,et al. Quality and Machine Translation: A realistic objective? , 2009 .
[6] Luis Pérez González. FANSUBBING ANIME: INSIGHTS INTO THE ‘BUTTERFLY EFFECT’ OF GLOBALISATION ON AUDIOVISUAL TRANSLATION , 2007 .
[7] MARTIN KAY. The Proper Place of Men and Machines in Language Translation , 2004, Machine Translation.
[8] Will Jordan. From Rule-Breaking to ROM-Hacking: Theorizing the Computer Game-as-Commodity , 2007, DiGRA Conference.
[9] Makoto Nagao. Language engineering: the real bottle neck of natural language processing , 1988, COLING 1988.
[10] Gary Geisler,et al. Crowdsourcing the indexing of film and television media , 2010, ASIST.
[11] Daniela Damian,et al. Does distance still matter , 2008 .
[12] John R. Pierce,et al. Language and Machines: Computers in Translation and Linguistics , 1966 .
[13] Alon Lavie,et al. METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with Improved Correlation with Human Judgments , 2005, IEEvaluation@ACL.
[14] Rose Holley,et al. Crowdsourcing: How and Why Should Libraries Do It? , 2010, D Lib Mag..
[15] Katherine Del Giudice. Crowdsourcing credibility: The impact of audience feedback on Web page credibility , 2010, ASIST.
[16] Caroline Haythornthwaite,et al. Crowds and communities: Light and heavyweight models of peer production , 2009 .
[17] Bogdan Babych,et al. Extending the BLEU MT Evaluation Method with Frequency Weightings , 2004, ACL.
[18] Aniket Kittur,et al. Harnessing the wisdom of crowds in wikipedia: quality through coordination , 2008, CSCW.
[19] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[20] Minako O'Hagan,et al. Evolution of User-generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing , 2009 .
[21] Mark A. Serva,et al. Understanding member motivation for contributing to different types of virtual communities: a proposed framework , 2007, SIGMIS CPR '07.
[22] Philipp Koehn,et al. A Web-Based Interactive Computer Aided Translation Tool , 2009, ACL.
[23] George R. Doddington,et al. Automatic Evaluation of Machine Translation Quality Using N-gram Co-Occurrence Statistics , 2002 .
[24] W. J. Hutchins. Machine Translation: Past, Present, Future , 1986 .
[25] Leah Hoffmann,et al. Crowd control , 2009, CACM.
[26] Stacey Kuznetsov,et al. Motivations of contributors to Wikipedia , 2006, CSOC.
[27] Sharon O'Brien,et al. Methodologies for Measuring the Correlations between Post-Editing Effort and Machine Translatability , 2005, Machine Translation.
[28] Harold L. Somers,et al. Round-trip Translation: What Is It Good For? , 2005, ALTA.
[29] J. E. Holmstrom. Report on interlingual scientific and technical dictionaries , 1951 .
[30] Alon Lavie,et al. METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with High Levels of Correlation with Human Judgments , 2007, WMT@ACL.
[31] Vassilis Kostakos,et al. Is the Crowd's Wisdom Biased? A Quantitative Analysis of Three Online Communities , 2009, 2009 International Conference on Computational Science and Engineering.
[32] John Hutchins,et al. Petr Petrovich Troyanskii (1894–1950): A Forgotten Pioneer of Mechanical Translation , 2000, Machine Translation.
[33] J. Albors,et al. New learning network paradigms: Communities of objectives, crowdsourcing, wikis and open source , 2008 .