Exploring The Problems Of Machine Translation From Arabic Into Englishlanguage Facedby SaudiUniversity Student Of Translation At The Faculty-- Of Arts,Jazan UniversitySaudi Arabia

The current paperaims at casting a new lightand exploring the problems of Machine Translator as an aid used by the Saudi students oftranslation to render from Arabic into the English language. Also, the study aims at finding out such problems encountered bythese students who pursue their A.Bin translation. To a achieve the objectives of the study, a sample of50 students who were enrolled in the translation programsinthe FacultyArts for female students (Al-Ardah) during the academic year2014/2015who were randomly selected by the researcher. A questionnaire that consisted of 10 questions with multiple choices was administered. The collected data were analyzedproperly. The study has come out with spectra of results among them are the followings: 1. The students who were the sample of the study faced various types of problems suchas syntactic and semantic problems when using machine translation for rendering their given tasks. 2. The rendition of target language used in the machine translator is inaccurate. 3. Some of translating cultural specific terms through a machine translator wereout of context.

[1]  Andrei Popescu-Belis,et al.  Principles of Context-Based Machine Translation Evaluation , 2002, Machine Translation.

[2]  Mohammed N. Al-Kabi,et al.  Evaluating English to Arabic machine translators , 2013, 2013 IEEE Jordan Conference on Applied Electrical Engineering and Computing Technologies (AEECT).

[3]  Ahmed Guessoum,et al.  Building a neural network-based English-to-Arabic transfer module from an unrestricted domain , 2010, 2010 International Conference on Machine and Web Intelligence.

[4]  Sattar Izwaini,et al.  Problems of Arabic Machine Translation: Evaluation of Three Systems , 2006, BCS.

[5]  Noha Adly,et al.  Evaluation of Arabic Machine Translation System Based on the Universal Networking Language , 2009, NLDB.

[6]  Ana Guerberof Arenas Productivity and Quality in the Post-editing of Outputs from Translation Memories and Machine Translation , 2008 .

[7]  Marcin Feder,et al.  Machine‐assisted human translation: Its position , 2003 .

[8]  Anthony Pym Using process studies in translator training: self-discovery through lousy experiments , 2010 .

[9]  Daniel Marcu,et al.  Building an English-iraqi Arabic machine translation system for spoken utterances with limited resources , 2006, INTERSPEECH.

[10]  W. J. Hutchins Machine Translation: Past, Present, Future , 1986 .

[11]  Günter Neumann,et al.  Challenges for Arabic machine translation , 2012 .

[12]  Arnold Hensman,et al.  Towards Arabic to English Machine Translation , 2008 .

[13]  Yehoshua Bar-Hillel,et al.  The Present Status of Automatic Translation of Languages , 1960, Adv. Comput..

[14]  Khaled Shaalan,et al.  Machine Translation of English Noun Phrases into Arabic , 2004, Int. J. Comput. Process. Orient. Lang..

[15]  Izzat Alsmadi,et al.  Evaluating English to Arabic Machine Translation Using BLEU , 2013 .

[16]  Falko Schäfer MT post-editing: how to shed light on the “unknown task”. Experiences at SAP. , 2003, EAMT.

[17]  Salim Roukos,et al.  Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.

[18]  John Hutchins Machine translation and human translation: in competition or in complementation? , 2001 .

[19]  Nazlia Omar,et al.  MACHINE TRANSLATION FROM ENGLISH TO ARABIC , .

[20]  Khaled Shaalan Machine Translation of Arabic Interrogative Sentence into English , 2000 .

[21]  Sharon O'Brien,et al.  Quality and Machine Translation: A realistic objective? , 2009 .

[22]  Mark Sanderson,et al.  The affect of machine translation on the performance of Arabic-English QA system , 2006 .

[23]  Nizar Habash,et al.  Improved Arabic-to-English statistical machine translation by reordering post-verbal subjects for word alignment , 2010, Machine Translation.

[24]  Ioan Cuza,et al.  Machine Translation and Computer-Assisted Translation: , 2010 .