Q~T (QWXYUaa Interfacewith Light Tmnaladon8)k a prototype implementadon of a completecmas-langusge textretrieval 8ystemtbat takeaFkgli8hqude3snd pmduceaw811glo8a translations of Spani8hdocumenla.The ayatcmindexesthe Spmiah(kmmnts inspatda but-* the B@iahquayiIltoa Spaniab equivalent aet thraugh a novel combinadoo of lexical methodsandpardkkorpus diaambwatkm. Similarmcthodaare appliedtotherctwned documontto -a-transladm thatcanbeemmined bynon-spaniah weakemtogauwhc~ vanceofthe documenttotheorkinalmquuy. lkaystem integralwtraditional,ghaary-bad machinetramhdon technologywith informationmlriev81awoacka 8nddemomtmtfxhat mhtively simpletermaubatitutionand diaambigudkn approached can be viabk for cross-languagetext refrieval.
[1]
Mark W. Davis,et al.
Text Alignment in the Real World: Improving Alignments of Noisy Translations Using Common Lexical Features, String Matching Strategies and N-Gram Comparisons
,
1995,
EACL.
[2]
Robert G. Reynolds,et al.
Query Translation Using Evolutionary Programming for Multi-Lingual Information Retrieval
,
1995
.
[3]
Gerard Salton,et al.
Term-Weighting Approaches in Automatic Text Retrieval
,
1988,
Inf. Process. Manag..
[4]
Mark W. Davis,et al.
A TREC Evaluation of Query Translation Methods For Multi-Lingual Text Retrieval
,
1995,
TREC.