Identification d'erreurs de traduction dans un dictionnaire de recherche d'informations translingue et traduction de mots composés à l'aide du World Wide Web
暂无分享,去创建一个
[1] Douglas W. Oard,et al. Evaluating Lexicon Coverage for Cross-Language Information Retrieval , 2000 .
[2] Pierrette Bouillon,et al. Compound Nouns in a Unification-Based MT System , 1992, ANLP.
[3] Marcello Federico,et al. Statistical cross-language information retrieval using n-best query translations , 2002, SIGIR '02.
[4] Kenneth Ward Church,et al. Word Association Norms, Mutual Information, and Lexicography , 1989, ACL.
[5] Tetsuya Ishikawa,et al. Cross-Language Information Retrieval for Technical Documents , 1999, EMNLP.
[6] Gregory Grefenstette. Evaluating the adequacy of a multilingual transfer dictionary for the cross language information retrieval , 1998 .
[7] Naoto Katoh,et al. Machine Translation of Sentences with Fixed Expressions , 1994, ANLP.
[8] J. Jenkins,et al. Word association norms , 1964 .
[9] W. Bruce Croft,et al. Phrasal translation and query expansion techniques for cross-language information retrieval , 1997, SIGIR '97.
[10] Gregory Grefenstette,et al. Estimation of English and non-English Language Use on the WWW , 2000, RIAO.
[11] Gregory Grefenstette,et al. Resolving Translation Ambiguity using Monolingual Corpora. A Report on Clairvoyance CLEF-2002 Experiments , 2002, CLEF.
[12] Gregory Grefenstette,et al. Resolving Translation Ambiguity using Monolingual Corpora. A Report on Clairvoyance CLEF-2002 Experiments , 2002, CLEF.
[13] Tetsuya Ishikawa,et al. Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration , 2001, Comput. Humanit..
[14] Satoshi Sato,et al. Toward Memory-based Translation , 1990, COLING.
[15] Ophir Frieder,et al. Effective arabic-english cross-language information retrieval via machine-readable dictionaries and machine translation , 2001, CIKM '01.