Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language

Acknowledgements Jorge DIAZ CINTAS, Pilar ORERO, Aline REMAEL: Media for all: a global challenge Section 1: Subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH) Aline REMAEL: Sampling subtitling for the deaf and the hard-of-hearing in Europe Clive MILLER: Access symbols for use with video content and information and communications technology devices Christopher STONE: Deaf access for Deaf people: the translation of the television news from English into British Sign Language Joselia NEVES: A world of change in a changing world Vera Lucia SANTIAGO ARAUJO: Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in Brazil Section 2: Audio description (AD) Pilar ORERO: Sampling audio description in Europe Joan GREENING, Deborah ROLPH: Accessibility: raising awareness of audio description in the UK Gert VERCAUTEREN: Towards a European guideline for audio description Andrew SALWAY: A corpus-based analysis of audio description Julian BOURNE, Catalina JIMENEZ HURTADO: From the visual to the verbal in two languages: a contrastive analysis of the audio description of The Hours in English and Spanish Karin De COSTER, Volkmar MUHLEIS: Intersensorial translation: visual art made up by words Anna MATAMALA, Pilar ORERO: Accessible opera in Catalan: opera for all Greg YORK: Verdi made visible: audio introduction for opera and ballet Jessica YEUNG: Audio description in the Chinese world Notes on contributors Index