Word Sense Disambiguation as a Wordnets' Validation Method in Balkanet
暂无分享,去创建一个
[1] Radu Ion,et al. Cross-Lingual Validation of Multilingual Wordnets , 2004 .
[2] Radu Ion,et al. WORD SENSE CLUSTERING BASED ON TRANSLATION EQUIVALENCE IN PARALLEL TEXTS ; A CASE STUDY IN ROMANIAN , 2003 .
[3] Nancy Ide,et al. Automatic Sense Tagging Using Parallel Corpora , 2001, NLPRS.
[4] Dan Tufis,et al. TREQ-AL: A word alignment system with limited language resources , 2003, ParallelTexts@NAACL-HLT.
[5] Dan Tufis. A Cheap and Fast Way to Build Useful Translation Lexicons , 2002, COLING.
[6] Nancy Ide,et al. Sense Discrimination with Parallel Corpora , 2002, SENSEVAL.
[7] Dan Tufis,et al. Revealing Translators' Knowledge: Statistical Methods in Constructing Practical Translation Lexicons for Language and Speech Processing , 2002, Int. J. Speech Technol..
[8] Ana-Maria Barbu. A Word Alignment System Based on a Translation Equivalence Extractor , 2004, LREC.
[9] A. Cuza. Methodological issues in building the Romanian Wordnet and consistency checks in Balkanet ' DQ 7 XILú , 2002 .