Rule Based Katakana to Myanmar Transliteration for Post-editing Machine Translation
暂无分享,去创建一个
Ye Kyaw Thu | Win Pa Pa | Hay Mar Soe Naing | Chiori Hori | E. Sumita | A. Finch | H. Kato
[1] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[2] Eiichiro Sumita,et al. Creating corpora for speech-to-speech translation , 2003, INTERSPEECH.
[3] Daniel Marcu,et al. Statistical Phrase-Based Translation , 2003, NAACL.
[4] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[5] Michel Simard,et al. Statistical Phrase-Based Post-Editing , 2007, NAACL.
[6] Kemal Oflazer,et al. Exploring Different Representational Units in English-to-Turkish Statistical Machine Translation , 2007, WMT@ACL.
[7] Satoshi Nakamura,et al. A Bayesian Model of Transliteration and Its Human Evaluation When Integrated into a Machine Translation System , 2011, IEICE Trans. Inf. Syst..
[8] Ondrej Bojar,et al. Analyzing Error Types in English-Czech Machine Translation , 2011, Prague Bull. Math. Linguistics.
[9] Philipp Koehn,et al. Findings of the 2013 Workshop on Statistical Machine Translation , 2013, WMT@ACL.