Supporting Research Environment for Less Explored Languages : A Case Study of Swedish and Turkish

Supporting Research Environment for Less Explored Languages : A Case Study of Swedish and Turkish

[1]  Joakim Nivre,et al.  MaltParser: A Data-Driven Parser-Generator for Dependency Parsing , 2006, LREC.

[2]  Beáta Megyesi,et al.  The Swedish-Turkish Parallel Corpus and Tools for its Creation , 2007, NODALIDA.

[3]  Kemal Oflazer Two-level description of Turkish morphology , 1993 .

[4]  Tomaz Erjavec,et al.  The IJS-ELAN Slovene-English Parallel Corpus , 2002 .

[5]  Jörg Tiedemann ISA a ICA - Two Web Interfaces for Interactive Alignment of Bitexts , 2006 .

[6]  Hermann Ney,et al.  A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models , 2003, CL.

[7]  Jörg Tiedemann Recycling Translations : Extraction of Lexical Data from Parallel Corpora and their Application in Natural Language Processing , 2003 .

[8]  Joakim Nivre,et al.  Swedish-Turkish Parallel Treebank , 2008, LREC.

[9]  Claire Grover,et al.  In Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC , 2006 .

[10]  Sabine Buchholz,et al.  CoNLL-X Shared Task on Multilingual Dependency Parsing , 2006, CoNLL.

[11]  Martin Volk,et al.  Phrase Alignment in Parallel Treebanks , 2006 .

[12]  Martin Volk,et al.  Using the Stockholm TreeAligner , 2007 .

[13]  Dilek Z. Hakkani-Tür,et al.  Building a Turkish Treebank , 2003 .

[14]  Philip Resnik,et al.  The Bible as a Parallel Corpus: Annotating the ‘Book of 2000 Tongues’ , 1999, Comput. Humanit..

[15]  Anna Sågvall Hein,et al.  Building a Swedish-Turkish Parallel Corpus , 2006, LREC.

[16]  Kemal Oflazer,et al.  Two-level Description of Turkish Morphology , 1993, EACL.

[17]  Kenneth Ward Church Char_align: A Program for Aligning Parallel Texts at the Character Level , 1993, ACL.

[18]  Jörg Tiedemann,et al.  Optimization of word alignment clues , 2005, Natural Language Engineering.

[19]  Jan Hajic,et al.  The Prague Dependency Treebank , 2003 .

[20]  Lea Cyrus,et al.  FuSe – a Multi-Layered Parallel Treebank , 2022 .

[21]  Signe Oksefjell,et al.  A description of the English-Norwegian parallel corpus : Compilation and further developments , 1999 .

[22]  Tomaz Erjavec,et al.  The JRC-Acquis: A Multilingual Aligned Parallel Corpus with 20+ Languages , 2006, LREC.

[23]  Magnus Merkel,et al.  A System for Incremental and Interactive Word Linking , 2002, LREC.

[24]  Thorsten Brants,et al.  TnT – A Statistical Part-of-Speech Tagger , 2000, ANLP.

[25]  Lars Ahrenberg,et al.  LinES: An English-Swedish Parallel Treebank , 2007, NODALIDA.

[26]  Anne Abeillé,et al.  Treebanks: Building and Using Parsed Corpora , 2003 .

[27]  Kenneth Ward Church,et al.  A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.

[28]  Deniz Yuret,et al.  Learning Morphological Disambiguation Rules for Turkish , 2006, NAACL.

[29]  Nancy Priest-Dorman Greg Ide,et al.  Corpus Encoding Standard (CES) , 2000 .

[30]  Joakim Nivre,et al.  Talbanken05: A Swedish Treebank with Phrase Structure and Dependency Annotation , 2006, LREC.

[31]  Jörg Tiedemann Word to word alignment strategies , 2004, COLING.