CROSS-LANGUAGE DOCUMENT RETRIEVAL BY USING NONLINEAR SEMANTIC MAPPING
暂无分享,去创建一个
[1] Marta R. Costa-jussà,et al. A Semantic Feature for Statistical Machine Translation , 2011, SSST@ACL.
[2] Kalervo Järvelin,et al. FITE-TRT: a high quality translation technique for OOV words , 2006, SAC '06.
[3] Rada Mihalcea,et al. Using Wikipedia for Automatic Word Sense Disambiguation , 2007, NAACL.
[4] Erik Van der Goot,et al. Near real time information mining in multilingual news , 2009, WWW '09.
[5] James Mayfield,et al. JHU/APL Experiments at CLEF: Translation Resources and Score Normalization , 2001, CLEF.
[6] Jiangping Chen,et al. Cross-language Search: The Case of Google Language Tools , 2009, First Monday.
[7] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[8] Ahmed Abdelali,et al. Benefits of the 'Massively Parallel Rosetta Stone': Cross-Language Information Retrieval with over 30 Languages , 2007, ACL.
[9] T. Kohonen,et al. Self-organizing semantic maps , 1989, Biological Cybernetics.
[10] Mikel L. Forcada,et al. Opentrad Apertium open-source machine translation system: an opportunity for business and research , 2006 .
[11] William R. Hersh,et al. Mapping Vocabularies Using Latent Semantics , 1998 .
[12] Ludo Waltman,et al. A Novel Algorithm for Visualizing Concept Associations , 2005, 16th International Workshop on Database and Expert Systems Applications (DEXA'05).
[13] Richard A. Harshman,et al. Indexing by Latent Semantic Analysis , 1990, J. Am. Soc. Inf. Sci..
[14] Gregory Grefenstette,et al. Cross-Language Information Retrieval , 1998, The Springer International Series on Information Retrieval.
[15] Shih-Hung Wu,et al. Query Expansion via Link Analysis of Wikipedia for CLIR , 2008, NTCIR.
[16] Kalervo Järvelin,et al. s-grams: Defining generalized n-grams for information retrieval , 2007, Inf. Process. Manag..
[17] Thomas Hofmann,et al. Probabilistic Latent Semantic Analysis , 1999, UAI.
[18] Jörg Tiedemann,et al. Document-Wide Decoding for Phrase-Based Statistical Machine Translation , 2012, EMNLP.
[19] Rafael E. Banchs,et al. Exploiting MDS Projections for Cross-language IR , 2008, SIGIR '08.
[20] J. Tenenbaum,et al. A global geometric framework for nonlinear dimensionality reduction. , 2000, Science.
[21] Turid Hedlund,et al. Dictionary-Based Cross-Language Information Retrieval: Learning Experiences from CLEF 2000–2002 , 2004, Information Retrieval.
[22] Peter A. Chew,et al. Evaluation of the Bible as a Resource for Cross-Language Information Retrieval , 2006 .
[23] Eva Navas,et al. BUCEADOR, a multi-language search engine for digital libraries , 2012, LREC.
[24] Kimmo Kettunen,et al. Choosing the Best MT Programs for CLIR Purposes - Can MT Metrics Be Helpful? , 2009, ECIR.
[25] Kazuaki Kishida. Prediction of performance of cross-language information retrieval using automatic evaluation of translation , 2008 .
[26] Yue Zhao,et al. A unified approach to matching semantic data on the Web , 2013, Knowl. Based Syst..
[27] Soto Montalvo,et al. Multilingual news clustering: Feature translation vs. identification of cognate named entities , 2007, Pattern Recognit. Lett..
[28] Kazuaki Kishida,et al. Technical issues of cross-language information retrieval: a review , 2005, Inf. Process. Manag..
[29] Jeanny Hérault,et al. Curvilinear component analysis: a self-organizing neural network for nonlinear mapping of data sets , 1997, IEEE Trans. Neural Networks.
[30] Benno Stein,et al. Cross-Language High Similarity Search: Why No Sub-linear Time Bound Can Be Expected , 2010, ECIR.
[31] Susan T. Dumais,et al. Automatic cross-linguistic information retrieval using latent semantic indexing , 2007 .
[32] Michael C. Hout,et al. Multidimensional Scaling , 2003, Encyclopedic Dictionary of Archaeology.
[33] Rafael E. Banchs. Semantic Mapping for Related Term Identification , 2009, CICLing.
[34] Ying Zhang,et al. Dublin City University at CLEF 2007: Cross-Language Speech Retrieval Experiments , 2007, CLEF.