Integrating Content Learning and ESL Writing in a Translation Commentary Writing Aid

This article addresses the issue of second language writing, with English as a second language, for advanced learners in a UK university. Confirming research findings about the limitations of second language writing, we examine the translation commentaries written by 14 Chinese students on a MA translation programme and find learner problems in generalising from details, developing claims, synthesising concepts, or relating concepts to each other. A translation problem space model is proposed to represent some significant concepts in translation studies from a problem-solving perspective. A further hierarchical network model is proposed based on the problem space model, which helps learners organise their thoughts by properly integrating general and specific concepts. Finally, a CALL programme is designed based on the two models to help students write translation commentaries by calculating keywords in their compositions which represent domain-specific key concepts, and by offering model compositions for comparison. This development protocol is applicable to other domains of ESL writing.

[1]  Eleanor Rosch,et al.  Principles of Categorization , 1978 .

[2]  Erich Steiner,et al.  Exploring translation and multilingual text production : beyond content , 2001 .

[3]  Teresa Pica,et al.  Tradition and transition in English language teaching methodology 1 1 Earlier versions of this artic , 2000 .

[4]  Roger T. Bell,et al.  Translation and Translating: Theory and Practice , 1991 .

[5]  Changning Huang,et al.  PENS: A Machine-aided English Writing System for Chinese Users , 2000, ACL.

[6]  Harold L. Somers,et al.  Computers and translation : a translator's guide , 2003 .

[7]  M. Ross Quillian,et al.  Retrieval time from semantic memory , 1969 .

[8]  Tony Silva Toward an Understanding of the Distinct Nature of L2 Writing: The ESL Research and Its Implications , 1993 .

[9]  Gideon Toury A Handful of Paragraphs on ' Translation' and 'Norms' , 1998 .

[10]  Nahla Nola Bacha,et al.  Developing Learners' Academic Writing Skills in Higher Education: A Study for Educational Reform , 2002 .

[11]  Chunshen Zhu UT once more: the sentence as the key functional unit of translation: the sentence as the key functional unit of translation , 1999 .

[12]  Vivian Zamel Recent Research on Writing Pedagogy , 1987 .

[13]  Alan K. Melby The translator workstation , 1994 .

[14]  Linda Harklau,et al.  The Role of Writing in Classroom Second Language Acquisition. , 2002 .

[15]  Paul Kussmaul,et al.  Training the Translator , 1995 .

[16]  MPhil PhD Arturo Trujillo BSc Translation Engines: Techniques for Machine Translation , 1999, Applied Computing.