Language as a resource to assess cross-cultural equivalence in quantitative management research

Most cross-cultural management studies are based on US research instruments. Sophisticated translation procedures are applied to ensure that the target language wording is as near as possible to the source language. This process often results in ignoring the emic meaning in the target context by forcing source meaning into that context. This paper investigates the use of language as a cultural informant to generate insights into shared or specific facets of meaning. Illustrations from the cross-cultural management literature show that divergence in meaning can be assessed by adopting a cultural and political approach to translation rather than a mechanical one.

[1]  F.J.R. van de Vijver,et al.  Methods and Data Analysis for Cross-Cultural Research , 1997 .

[2]  Marc Froment-Meurice,et al.  L'Homme de Parole , 1990 .

[3]  Rudolf R. Sinkovics,et al.  AN ALTERNATE APPROACH TO ASSESSING CROSS-CULTURAL MEASUREMENT EQUIVALENCE IN ADVERTISING RESEARCH , 2005 .

[4]  Richard W. Brislin,et al.  Intercultural Interactions: A Practical Guide , 1988 .

[5]  Kenneth L. Pike,et al.  Language in relation to a unified theory of the structure of human behavior, 2nd rev. ed. , 1967 .

[6]  B. L. Whorf Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf , 1956 .

[7]  M. Bond,et al.  The Confucius connection: From cultural roots to economic growth , 1988 .

[8]  S. Lirtzman,et al.  Role Conflict and Ambiguity in Complex Organizations. , 1970 .

[9]  N. Holden Reflections of a Cross Cultural Scholar , 2008 .

[10]  Mary Ann Von Glinow,et al.  Paradoxes of Organizational Theory and Research: Using the Case of China to Illustrate National Contingency , 1994 .

[11]  Ronald Cohen,et al.  A handbook of method in cultural anthropology , 1973 .

[12]  Chris Steyaert,et al.  Developing language strategies for international companies: the contribution of translation studies , 2004 .

[13]  Anne-Wil Harzing,et al.  Does the Use of English-language Questionnaires in Cross-national Research Obscure National Differences? , 2005 .

[14]  Yadong Luo,et al.  Does Guanxi Influence Firm Performance? , 1997 .

[15]  M. Morris,et al.  Views from Inside and Outside: Integrating Emic and Etic Insights about Culture and Justice Judgment , 1999 .

[16]  Bernd H. Schmitt,et al.  Language Structure and Categorization: A Study of Classifiers in Consumer Cognition, Judgment, and Choice , 1998 .

[17]  Bryan S. Schaffer,et al.  A Review of Cross-Cultural Methodologies for Organizational Research: A Best- Practices Approach , 2003 .

[18]  Pia Polsa Comparability in Cross-Cultural Qualitative Marketing Research: Equivalence in Personal Interviews , 2007 .

[19]  Jagdip Singh,et al.  Measurement Issues in Cross-National Research , 1995 .

[20]  N. Holden Viewpoint: international marketing studies ‐ time to break the English‐language strangle‐hold? , 1998 .

[21]  E. Nijssen,et al.  On the use of 'borrowed' scales in cross-national research: a cautionary note. , 2003 .

[22]  J. Steenkamp,et al.  Assessing Measurement Invariance in Cross-National Consumer Research , 1998 .