Cross-cultural adaptation of health measures

There is increasing interest throughout Europe in measuring health needs in the general population and in the 'quality of life' of patients. This has led to a demand for questionnaires capable of measuring health status in a reliable and valid manner. Most existing measures have, however, been standardised only in the U.S.A. and, to a lesser extent, in the U.K. The issue of translation and retesting of questionnaires prepared in the English language for use in other countries has received surprisingly little attention. This paper describes some of the technical, linguistic and conceptual issues raised by translation and the processes involved in producing acceptable country-specific versions of the Nottingham Health Profile according to a systematic method.

[1]  J. Antó,et al.  Spanish version of the Nottingham Health Profile: translation and preliminary validity. , 1990, American journal of public health.

[2]  I. Wiklund,et al.  Cross-cultural variation in the weighting of health statements: A comparison of English and Swedish valuations , 1987 .

[3]  M. Bergner,et al.  A Chicano version of the sickness impact profile (SIP) , 1980, Culture, medicine and psychiatry.

[4]  S. Hunt,et al.  Cross-cultural issues in the use of socio-medical indicators. , 1986, Health policy.

[5]  D. Bucquet,et al.  Socio-demographic variation in perceived illness and the use of primary care: the value of community survey data for primary care service planning. , 1986, Social science & medicine.

[6]  D. Goldberg The detection of psychiatric illness by questionnaire : a technique for the identification and assessment of non-psychotic psychiatric illness , 1972 .

[7]  I. Russell,et al.  An Approach to Developing a Valid Spanish Language Translation of a Health-Status Questionnaire , 1989, Medical care.

[8]  I. Wallerstein,et al.  Power, Politics, and People. , 1965 .

[9]  J. Elwood,et al.  Research in epidemiology and community health in the medical curriculum: students' opinions of the Nottingham experience. , 1986, Journal of epidemiology and community health.

[10]  F. Nouri,et al.  Use of the Nottingham Health Profile with patients after a stroke. , 1986, Journal of epidemiology and community health.

[11]  A health profile for use in Spain. , 1986, American journal of public health.

[12]  R. Fitzpatrick,et al.  The Experience of Illness , 1985 .

[13]  R. Deyo,et al.  Pitfalls in measuring the health status of Mexican Americans: comparative validity of the English and Spanish Sickness Impact Profile. , 1984, American journal of public health.

[14]  C. Mills Language, Logic, and Culture , 1939 .

[15]  T. Munakata,et al.  [Models of health-related behavior]. , 1983, [Kango gijutsu] : [Nursing technique].

[16]  I. Litt,et al.  Satisfaction with health care. A predictor of adolescents' appointment keeping. , 1984, Journal of adolescent health care : official publication of the Society for Adolescent Medicine.

[17]  I. Wiklund,et al.  Self-assessed disability in patients with arthrosis of the hip joint. Reliability of the Swedish version of the Nottingham Health Profile. , 1988, International disability studies.

[18]  David Wilkin,et al.  Anatomy of Urban General Practice , 1987 .

[19]  Herbert P. Phillips,et al.  Problems of Translation and Meaning in Field Work , 1959 .

[20]  K. Ritchie,et al.  The French version of the Nottingham Health Profile. A comparison of items weights with those of the source version. , 1990, Social science & medicine.

[21]  H. Fabrega,,et al.  Toward a Model of Illness Behavior , 1973, Medical care.

[22]  A. M. Lindsey,et al.  Life satisfaction following heart transplantation. , 1985, The Journal of heart transplantation.

[23]  S. Jachuck,et al.  The effect of hypotensive drugs on the quality of life. , 1982, The Journal of the Royal College of General Practitioners.

[24]  D. Mechanic,et al.  The concept of illness behavior. , 1962, Journal of chronic diseases.

[25]  G. Smith Measuring Health: a Practical Approach , 1988 .