Evaluation of Word Alignment Systems
暂无分享,去创建一个
[1] Lars Ahrenberg,et al. Evaluating Word Alignment Systems , 2000 .
[2] Jean Véronis,et al. Evaluation of parallel text alignment systems , 2000 .
[3] J. Véronis,et al. Evaluation of parallel text alignment systems The ARCADE project , 2000 .
[4] Jörg Tiedemann. Extraction of Translation Equivalents from Parallel Corpora , 1998, NODALIDA.
[5] I. Dan Melamed. Automatic Discovery of Non-Compositional Compounds in Parallel Data , 1997, EMNLP.
[6] Robert L. Mercer,et al. Aligning Sentences in Parallel Corpora , 1991, ACL.
[7] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[8] I. Dan Melamed,et al. Manual Annotation of Translational Equivalence: The Blinker Project , 1998, ArXiv.
[9] I. Dan Melamed. Annotation Style Guide for the Blinker Project , 1998, ArXiv.
[10] Magnus Merkel,et al. Knowledge-lite extraction of multi-word units with language filters and entropy thresholds , 2000, RIAO.
[11] Magnus Merkel,et al. A Simple Hybrid Aligner for Generating Lexical Correspondences in Parallel Texts , 1998, ACL.
[12] Jörg Tiedemann,et al. Evaluation of LWA and UWA , 1999 .
[13] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.
[14] Hermann Ney,et al. A Comparison of Alignment Models for Statistical Machine Translation , 2000, COLING.
[15] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Machine Translation , 1990, CL.
[16] Mona Baker. 'Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research' , 1995 .
[17] Djoerd Hiemstra. Multilingual domain modeling in Twenty-One: automatic creation of a bi-directional translation lexicon from a parallel corpus , 1997 .
[18] Magnus Merkel,et al. Understanding and enhancing translation by parallel text processing , 1999 .
[19] Jörg Tiedemann. Uplug - A Modular Corpus Tool for Parallel Corpora , 2002 .
[20] Magnus Merkel,et al. The PLUG Link Annotator – interactive construction of data from parallel corpora , 2002 .
[21] Pim van der Eijk. Automating the Acquisition of Bilingual Terminology , 1993, EACL.
[22] I. Dan Melamed,et al. Automatic Evaluation and Uniform Filter Cascades for Inducing N-Best Translation Lexicons , 1995, VLC@ACL.
[23] Anna Sågvall Hein. The PLUG project: parallel corpora in Linköping, Uppsala, Göteborg: aims and achievements , 2002 .
[24] Hermann Ney,et al. Improved Statistical Alignment Models , 2000, ACL.