A Preliminary Analysis of Localization in Free Software: How Translations Are Performed
暂无分享,去创建一个
Jesús M. González-Barahona | Gregorio Robles | Laura Arjona Reina | Jesus M. Gonzalez-Barahona | G. Robles | L. Reina
[1] Lucia Morado Vazquez,et al. Bringing industry standards to Open Source localisers: a case study of Virtaal , 2011 .
[2] Mirina Grosz,et al. World Wide Web Consortium , 2010 .
[3] Audris Mockus. Amassing and indexing a large sample of version control systems: Towards the census of public source code history , 2009, 2009 6th IEEE International Working Conference on Mining Software Repositories.
[4] Anna van Raaphorst. OASIS (Organization for the Advancement of Structured Information Standards) , 2006 .
[5] Gonçalo Cordeiro. Open Source software in translator's workbench , 2011 .
[6] Gregorio Robles,et al. Mining for localization in Android , 2012, 2012 9th IEEE Working Conference on Mining Software Repositories (MSR).
[7] Juan Julián Merelo Guervós,et al. Beyond source code: The importance of other artifacts in software development (a case study) , 2006, J. Syst. Softw..
[8] Cristina Gomis Parada. La localització d'aplicacions de programari lliure en l'àmbit de l'empresa , 2011 .
[9] Marcos Cánovas,et al. Open source software in translator training , 2011 .
[10] Silvia Flórez,et al. Catàleg de programari lliure per la traducció , 2011 .
[11] Francesco Rullani,et al. Skills, Division of Labor and Performance in Collective Inventions. Evidence from the Open Source Software , 2004 .