The Parallel-TUT: a multilingual and multiformat treebank

The paper introduces an ongoing project for the development of a parallel treebank for Italian, English and French, i.e. Parallel--TUT, or simply ParTUT. For the development of this resource, both the dependency and constituency-based formats of the Italian Turin University Treebank (TUT) have been applied to a preliminary dataset, which includes the whole text of the Universal Declaration of Human Rights, and sentences from the JRC-Acquis Multilingual Parallel Corpus and the Creative Commons licence. The focus of the project is mainly on the quality of the annotation and the investigation of some issues related to the alignment of data that can be allowed by the TUT formats, also taking into account the availability of conversion tools for display data in standard ways, such as Tiger--XML and CoNLL formats. It is, in fact, our belief that increasing the portability of our treebank could give us the opportunity to access resources and tools provided by other research groups, especially at this stage of the project, where no particular tool -- compatible with the TUT format -- is available in order to tackle the alignment problems.

[1]  Daniel Gildea,et al.  Effects of Empty Categories on Machine Translation , 2010, EMNLP.

[2]  Jan Hajic,et al.  Prague Czech-English Dependency Treebank. Syntactically Annotated Resources for Machine Translation , 2004, LREC.

[3]  Cristina Bosco,et al.  Annotation Schema Oriented Validation for Dependency Parsing Evaluation , 2010 .

[4]  Cristina Bosco,et al.  Building the multilingual TUT parallel treebank , 2011 .

[5]  Jens Nilsson,et al.  Converting Dependency Treebanks to MALT-XML , 2005 .

[6]  João Graça,et al.  Building a Golden Collection of Parallel Multi-Language Word Alignment , 2008, LREC.

[7]  Cristina Bosco,et al.  A treebank-based study on the influence of Italian word order on parsing performance , 2012, LREC.

[8]  Jörg Tiedemann,et al.  Proceedings of the Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, Tartu, December 2, 2010. NEALT Proceedings Series, Vol. 10., , 2010 .

[9]  Jan Hajic,et al.  Prague Arabic Dependency Treebank: Development in Data and Tools , 2004 .

[10]  Mans Hulden,et al.  Parallel Multi-Theory Annotations of Syntactic Structure , 2008, LREC.

[11]  Tomaz Erjavec,et al.  The JRC-Acquis: A Multilingual Aligned Parallel Corpus with 20+ Languages , 2006, LREC.

[12]  Hans Paulussen,et al.  Annotating the Dutch Parallel Corpus , 2010 .

[13]  Martin Volk,et al.  A Quechua-Spanish parallel treebank , 2008 .

[14]  Lars Ahrenberg,et al.  LinES: An English-Swedish Parallel Treebank , 2007, NODALIDA.

[15]  Daniel Gildea Dependencies vs. Constituents for Tree-Based Alignment , 2004, EMNLP.

[16]  Leonardo Lesmo The Turin University Parser at Evalita 2009 , 2009 .

[17]  Ann Bies,et al.  Creating Arabic-English Parallel Word-Aligned Treebank Corpora at LDC , 2010 .

[18]  Petya Osenova,et al.  Bulgarian-English Parallel Treebank: Word and Semantic Level Alignment , 2011 .

[19]  菅山 謙正,et al.  Word Grammar 理論の研究 , 2005 .

[20]  Cristina Bosco,et al.  Multiple-step Treebank Conversion: From Dependency to Penn Format , 2007, LAW@ACL.

[21]  Matthias Buch-Kromann Computing Translation Units and Quantifying Parallelism in Parallel Dependency Treebanks , 2007, LAW@ACL.

[22]  Joakim Nivre,et al.  Swedish-Turkish Parallel Treebank , 2008, LREC.

[23]  José B. Mariño,et al.  Guidelines for Word Alignment Evaluation and Manual Alignment , 2005, Lang. Resour. Evaluation.

[24]  Lars Ahrenberg Clause Restructuring in English-Swedish Translation , 2010 .

[25]  I. Dan Melamed,et al.  Manual Annotation of Translational Equivalence: The Blinker Project , 1998, ArXiv.