Glossing a multi-purpose sign language corpus
暂无分享,去创建一个
Onno Crasborn | Daniel Stein | E. van der Kooij | E. A. Ormel | Jens Forster | E. Nauta | L. van Dijken
[1] O. A. Crasborn,et al. Linguistic variation as a challenge for interpreters in the Netherlands , 2009 .
[2] Onno Crasborn,et al. Ethical implications of language standardisation for sign language interpreters , 2005 .
[3] M. González Rodríguez,et al. Proceedings of the third International Conference on Language Resources and Evaluation , 2002 .
[4] Onno Crasborn,et al. Lexically bound mouth actions in Sign Language of the Netherlands: A comparison between different registers and age groups , 2009 .
[5] Onno Crasborn,et al. The Corpus NGT: An online corpus for professionals and laymen , 2008 .
[6] Thomas Hanke,et al. iLex - A tool for Sign Language Lexicography and Corpus Analysis , 2002, LREC.
[7] Thomas Hanke,et al. GlossLexer: A multimedia lexical database for sign language dictionary compilation , 2002 .
[8] G. M. Schermer,et al. From Variant to Standard: An Overview of the Standardization Process of the Lexicon of Sign Language of the Netherlands over Two Decades , 2003 .
[9] Adam Schembri,et al. British Sign Language Corpus Project: Open access archives and the Observer’s Paradox. , 2008, LREC 2008.
[10] Trevor Johnston,et al. “Real data are messy”: Considering cross-linguistic analysis of constituent ordering in Australian Sign Language (Auslan), Vlaamse Gebarentaal (VGT), and Irish Sign Language (ISL) , 2007 .
[11] Onno Crasborn,et al. Enhanced ELAN functionality for sign language corpora , 2008, LREC 2008.
[12] Christopher Miller. Section I: Some reflections on the need for a common sign notation , 2002 .
[13] Bencie Woll,et al. Sharing sign language data online: experiences from the ECHO project , 2007 .
[14] Eleni Efthimiou,et al. Proceedings of the 3rd Workshop on the Representation and Processing of Signed Languages : Construction and Exploitation of Sign Language Corpora , 2008 .