A Visualizing Annotation Tool for Semi-Automatically Building a Bilingual Corpus
暂无分享,去创建一个
[1] Jason S. Chang,et al. A Class-based Approach to Word Alignment , 1997, CL.
[2] Nancy Ide,et al. Encoding Linguistic Corpora , 1998, VLC@COLING/ACL.
[3] Noah A. Smith,et al. Cairo: An Alignment Visualization Tool , 2000, LREC.
[4] Dien Dinh,et al. Building a Training Corpus for Word Sense Disambiguation in English-to-Vietnamese Machine Translation , 2002, COLING 2002.
[5] Christopher D. Manning,et al. Generating Typed Dependency Parses from Phrase Structure Parses , 2006, LREC.
[6] Martin Volk,et al. Alignment Tools for Parallel Treebanks , 2007 .
[7] Bao-Quoc Ho,et al. Automatic Construction of English-Vietnamese Parallel Corpus through Web Mining , 2007, 2007 IEEE International Conference on Research, Innovation and Vision for the Future.
[8] Hô Tuòng Vinh,et al. A Hybrid Approach to Word Segmentation of Vietnamese Texts , 2008, LATA.
[9] Hitoshi Isahara,et al. Word Alignment Annotation in a Japanese-Chinese Parallel Corpus , 2008, LREC.
[10] Ulrich Germann,et al. Yawat: Yet Another Word Alignment Tool , 2008, ACL.
[11] Nguyen Thi Huong Thao,et al. Vietnamese Noun Phrase Chunking Based on Conditional Random Fields , 2009, 2009 International Conference on Knowledge and Systems Engineering.
[12] Akira Shimazu,et al. An Empirical Study of Vietnamese Noun Phrase Chunking with Discriminative Sequence Models , 2009, ALR7@IJCNLP.
[13] Mark Steedman,et al. Unbounded Dependency Recovery for Parser Evaluation , 2009, EMNLP.