Translation and Interpretation
暂无分享,去创建一个
[1] Doug Arnold,et al. Machine Translation: An Introductory Guide , 1994 .
[2] John Newton. Computers in translation : a practical appraisal , 1992 .
[3] Wolfram Wilss,et al. Basic concepts of MT , 1993 .
[4] J. Mateo. The Translation of Business English Discourse into Spanish , 1993 .
[5] Wolfgang Lörscher,et al. Investigating the Translation Process , 1992 .
[6] Albrecht Neubert. Translation of the Text , 1893 .
[7] Robert B. Kaplan,et al. 'Translated! A New Breed of Bilingual Dictionaries , 1994 .
[8] Monika Doherty. Relativity of sentence boundary , 1992 .
[9] Mona Baker,et al. In Other Words: A Coursebook on Translation , 1993 .
[10] Maurizio Viezzi. Written Translation and Simultaneous Interpretation Compared and Contrasted: A Case Study , 1993 .
[11] K. Lotfipour-Saedi. Analysing Literary Discourse: Implications for Literary Translation , 1992 .
[12] Ingrid Kurz. Conference Interpretation: Expectations of Different User Groups , 1993 .
[13] Qian Hu,et al. On the Implausibility of Equivalent Response (Part V) , 1992 .
[14] Galina Porozinskaya. Pragmatic analysis of literary translation , 1993 .
[15] Barbara Moser-Mercer,et al. Banking on Terminology Conference Interpreters in the Electronic Age , 1992 .
[16] G. V. Chernov. Conference Interpreting in the USSR: History, Theory, New Frontiers , 1992 .
[17] Cay Dollerup,et al. Teaching translation and interpreting : training, talent andexperience , 1992 .
[18] Arnt Lykke Jakobsen. Translation as textual (re)production , 1993 .
[19] L. Haffner,et al. Translation is not enough. Interpreting in a medical setting. , 1992, The Western journal of medicine.
[20] Sergio Viaggio. Cognitive Clozing To Teach Them To Think. , 1992 .
[21] Nancy Schweda Nicholson,et al. Linguistic theory and simultaneous interpretation : Semantic and pragmatic considerations , 1992 .
[22] Cay Dollerup,et al. Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, aims and visions. Papers from the Second Language International Conference Elsinore, 1993 , 1994 .
[23] Janet Fraser. Public Accounts: Using Verbal Protocols to Investigate Community Translation , 1993 .
[24] Culture and text: Equivalence revisited , 1993 .
[25] Juan C. Sager,et al. Language Engineering and Translation: Consequences of automation , 1994 .
[26] Cay Dollerup. Interlingual transfers and issues in translatology , 1993 .
[27] Deanna L. Hammond. Professional issues for translators and interpreters , 1994 .
[28] J. Lindenfeld. The cross-cultural translation of linguistic routines , 1993 .
[29] Peter Newmark,et al. Paragraphs on translation , 1993 .
[30] Herman Brondeel. Teaching Subtitling Routines , 1994 .
[31] Antonia Álvarez. On Translating Metaphor , 1993 .
[32] S. Marrone. Quality: A Shared Objective , 1993 .
[33] Mohammed Farghal,et al. Managing in translation: a theoretical model , 1993 .
[34] R. Setton. Is Non-Intra-IE Interpretation Different? European Models and Chinese-English Realities , 1993 .