Syntactic mismatches in machine translation
暂无分享,去创建一个
[1] Niladri Chatterjee,et al. Study of divergence for example based English-Hindi machine translation , 2001 .
[2] Igor Mel’čuk,et al. Dictionnaire explicatif et combinatoire du francais contemporain. Recherches lexico-semantiques , 1985 .
[3] Alain Polguère,et al. A Formal Lexicon in the Meaning-Text Theory (or How to Do Lexica with Words) , 1987, Comput. Linguistics.
[4] M. Baltin,et al. The Mental representation of grammatical relations , 1985 .
[5] H. Altay Güvenir,et al. Learning Translation Templates from Bilingual Translation Examples , 2004, Applied Intelligence.
[6] R. Schreuder,et al. Idioms : structural and psychological perspectives , 1997 .
[7] Leo Wanner,et al. Towards a Lexicographic Approach to Lexical Transfer in Machine Translation (Illustrated by the German–Russian Language Pair) , 2001, Machine Translation.
[8] Igor Mel’čuk,et al. Lexical functions: a tool for the description of lexical relations in a lexicon , 1996 .
[9] Daniel Gildea,et al. Loosely Tree-Based Alignment for Machine Translation , 2003, ACL.
[10] Klaus Netter,et al. Translation by Structural Correspondences , 1989, EACL.
[11] Jacob Hoeksema. Germania et Alia: A Linguistic Webschrift for Hans den Besten , 2003 .
[12] Pushpak Bhattacharyya,et al. Interlingua-based English–Hindi Machine Translation and Language Divergence , 2001, Machine Translation.
[13] Igorʹ A. Melʹčuk,et al. DEC dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain , 1984 .
[14] Leo Wanner. Lexical choice in text generation and machine translation , 2004, Machine Translation.
[15] Igor Mel,et al. Actants in semantics and syntax I: actants in semantics* , 2004 .
[16] Alla Paslawska,et al. PERFECT READINGS IN RUSSIAN , 2003 .
[17] Stephanie Seneff,et al. Automated English-Korean Translation for Enhanced Coalition Communications , 1997 .
[18] John T. Maxwell,et al. Formal issues in lexical-functional grammar , 1998 .
[19] Martin C. Emele,et al. Ambiguity Preserving Machine Translation using Packed Representations , 1998, COLING-ACL.
[20] Igor Mel’čuk,et al. Communicative organization in natural language , 2001 .
[21] Owen Rambow,et al. Handling Stuctural Divergences and Recovering Dropped Arguments in a Korean/English Machine Translation System , 2000, AMTA.
[22] Uwe Reyle,et al. From discourse to logic , 1993 .
[23] Inderjeet Mani,et al. Capturing Language-Specific Semantic Distinctions in Interlingua-Based MT , 1991 .
[24] Leo Wanner,et al. On Using a Parallel Graph Rewriting Formalism in Generation , 2001, EWNLG@ACL.
[25] B. Sanromán,et al. Transferencia léxica y reglas de paráfrasis: verbos denominales de SP cognado. , 1999 .
[26] Leo Wanner,et al. Selected lexical and grammatical issues in the meaning-text theory : in honour of Igor Melʾčuk , 2007 .
[27] N. Cocchiarella,et al. Situations and Attitudes. , 1986 .
[28] Igor Mel’čuk,et al. Dependency Syntax: Theory and Practice , 1987 .
[29] Martin Cmejrek,et al. Treebanks in Machine Translation , 2003 .
[30] Bonnie J. Dorr,et al. Machine Translation Divergences: A Formal Description and Proposed Solution , 1994, CL.
[31] Monika Doherty,et al. Sprachspezifische Aspekte der Informationsverteilung , 1999 .
[32] Igor Mel,et al. Actants in Semantics and Syntax. II. Actants in Syntax , 2004 .
[33] Leis J.M,et al. Proceedings of the Symposium , 1997 .
[34] Martin C. Emele,et al. Efficient Implementation of a Semantic-based Transfer Approach , 1996, ECAI.
[35] Igor Mel’čuk,et al. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques IV: Recherches lexico-sémantiques IV , 1999 .
[36] Cathrine Fabricius-Hansen,et al. Information Structure in a Cross-linguistic Perspective , 2002 .
[37] Andy Way,et al. Recent Advances in Example-Based Machine Translation , 2004 .
[38] Uwe Reyle,et al. Dealing with Ambiguities by Underspecification: Construction, Representation and Deduction , 1993, J. Semant..
[39] Marc Dymetman,et al. Context-Free Grammar Rewriting and the Transfer of Packed Linguistic Representations , 2000, COLING.
[40] Igor Mel’čuk,et al. Actants in semantics and syntax II: actants in syntax , 2004 .
[41] Bonnie J. Dorr,et al. Machine Translation: A View from the Lexicon , 1994, CL.
[42] Igor Mel’čuk,et al. Actants in semantics and syntax. I: actants in semantics , 2004 .