Using experimental approaches to study translation

Abstract In the last few years, the study of the cognitive processes that underlie the translating act is well under way in the field of translation studies (TS). Yet considering the potential of this research area, translation behaviour and how it is affected and modulated by linguistic and psycholinguistic factors is still underinvestigated. The main culprit of this holdback appears to be fuzziness over what experimental methods are expected to deliver and how sometimes they are actually used. The present discussion article outlines these aspects, draws attention to methodological issues commonly encountered when an experimental approach is adopted, and suggests ways to overcome the challenges posed by this promising line of research.

[1]  E. Bialystok On the relationship between knowing and using linguistic forms1 , 1982 .

[2]  K. Rayner,et al.  Eye movements and word skipping during reading: effects of word length and predictability. , 2011, Journal of experimental psychology. Human perception and performance.

[3]  Ivan A. Sag,et al.  Understanding acceptability judgments: Additivity and working memory effects , 2010 .

[4]  Michael Carl,et al.  The Effectiveness of Consulting External Resources During Translation and Post-editing of General Text Types , 2016 .

[5]  A. Caramazza,et al.  The cognate facilitation effect: implications for models of lexical access. , 2000, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[6]  Kenneth Hugdahl,et al.  Brain correlates of sentence translation in Finnish–Norwegian bilinguals , 2005, Neuroreport.

[7]  Wolfgang Lörscher,et al.  Translation performance, translation process, and translation strategies : a psycholinguistic investigation , 1991 .

[8]  Javier Valenzuela,et al.  The emotional impact of translation: A heart rate study , 2014 .

[9]  Pedro Macizo,et al.  Reading for repetition and reading for translation: do they involve the same processes? , 2006, Cognition.

[10]  Sharon O'Brien,et al.  Eye tracking in translation process research: methodological challenges and solutions , 2009 .

[11]  Cathy J. Price,et al.  A review and synthesis of the first 20 years of PET and fMRI studies of heard speech, spoken language and reading , 2012, NeuroImage.

[12]  Chao Han Quantitative research methods in translation and interpreting studies , 2018 .

[13]  Pascual Martínez-Gómez,et al.  Recognition of translator expertise using sequences of fixations and keystrokes , 2014, ETRA.

[14]  Laura Winther Balling,et al.  Design and Statistics in Quantitative Translation (Process) Research , 2015 .

[15]  David Huepe,et al.  Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise , 2014, Front. Psychol..

[16]  Emmanuel M. Pothos,et al.  Bilingual language representation and cognitive processes in translation , 2008, Applied Psycholinguistics.

[17]  Brian A. Nosek,et al.  Power failure: why small sample size undermines the reliability of neuroscience , 2013, Nature Reviews Neuroscience.

[18]  Jonathan Grainger,et al.  Accessing word meaning in two languages: An event-related brain potential study of beginning bilinguals , 2003, Brain and Language.

[19]  Keith Rayner Eye Movements in Reading , 2001 .

[20]  Miguel A. Jiménez-Crespo Testing explicitation in translation: Triangulating corpus and experimental studies , 2015 .

[21]  Ping Li,et al.  Language history questionnaire: A Web-based interface for bilingual research , 2006, Behavior research methods.

[22]  Albert Costa,et al.  On the facilitatory effects of cognate words in bilingual speech production , 2005, Brain and Language.

[23]  Wouter Duyck,et al.  Anatomical and functional changes in the brain after simultaneous interpreting training: A longitudinal study , 2018, Cortex.

[24]  Basil Hatim,et al.  Discourse and the Translator , 1990 .

[25]  B. Chiswick Are Immigrants Favorably Self-Selected? , 1999 .

[26]  De Groot A.M.B. DETERMINANTS OF WORD TRANSLATION , 1992 .

[27]  Timothy D. Wilson,et al.  Telling more than we can know: Verbal reports on mental processes. , 1977 .

[28]  Kristian Tangsgaard Hvelplund Eye Tracking in Translation Process Research , 2017 .

[29]  Silvia Bernardini,et al.  Think-aloud protocols in translation research: Achievements, limits, future prospects , 2001 .

[30]  Robert J. Hartsuiker,et al.  Translation Methods and Experience: A Comparative Analysis of Human Translation and Post-editing with Students and Professional Translators , 2017 .

[31]  M. Pickering,et al.  Does translation involve structural priming? , 2017, Quarterly journal of experimental psychology.

[32]  Hsin-Chin Chen,et al.  Does formal training in translation/interpreting affect translation strategy? Evidence from idiom translation* , 2016, Bilingualism: Language and Cognition.

[33]  Edith Kaan,et al.  Event-Related Potentials and Language Processing: A Brief Overview , 2007, Lang. Linguistics Compass.

[34]  Shravan Vasishth,et al.  Statistical Methods for Linguistic Research: Foundational Ideas - Part I , 2016, Lang. Linguistics Compass.

[35]  M. Carreiras,et al.  Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents , 2011, Front. Psychology.

[36]  Graham J Hole,et al.  How to Design and Report Experiments , 2002 .

[37]  T. Jaeger,et al.  Categorical Data Analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards Logit Mixed Models. , 2008, Journal of memory and language.

[38]  Janet G. van Hell,et al.  Sentence context modulates visual word recognition and translation in bilinguals , 2008 .

[39]  G. Breukelen Analysis of covariance (ANCOVA) , 2010 .

[40]  Lucas Nunes Vieira Chapter 6. From process to product: Links between post-editing effort and post-edited quality , 2017 .

[41]  K. Rayner Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. , 1998, Psychological bulletin.

[42]  Phillip M. Alday,et al.  Working Together: Contributions of Corpus Analyses and Experimental Psycholinguistics to Understanding Conversation , 2018, Front. Psychol..

[43]  S. Sala,et al.  Examining the effects of active versus inactive bilingualism on executive control in a carefully matched non-immigrant sample , 2015 .

[44]  Ricardo Muñoz Martín Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies , 2017 .

[45]  Susan C. Bobb,et al.  Language selection in bilingual speech: evidence for inhibitory processes. , 2008, Acta psychologica.

[46]  Stefan Th. Gries,et al.  Corpora and experimental methods: A state-of-the-art review , 2009 .

[47]  Sandra L. Halverson Cognitive Translation Studies and the merging of empirical paradigms: The case of ‘literal translation’ , 2015 .

[48]  Neil Salkind,et al.  Encyclopedia of research design , 2010 .

[49]  J. Kroll,et al.  Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations , 1994 .

[50]  Maeve Olohan,et al.  Introducing Corpora in Translation Studies , 2004 .

[51]  J. Kroll,et al.  Understanding the consequences of bilingualism for language processing and cognition , 2013, Journal of cognitive psychology.

[52]  Sonja A. Kotz,et al.  Emotion, Language, and the Brain , 2011, Lang. Linguistics Compass.

[53]  Michael P. Kaschak,et al.  Neuroimaging studies of language production and comprehension. , 2003, Annual review of psychology.

[54]  Max Coltheart,et al.  The MRC Psycholinguistic Database , 1981 .

[55]  Sharon O'Brien,et al.  Research Methodologies in Translation Studies , 2014 .

[56]  I. Christoffels,et al.  Language conflict in translation: An ERP study of translation production , 2013 .

[57]  Francesca M. M. Citron Neural correlates of written emotion word processing: A review of recent electrophysiological and hemodynamic neuroimaging studies , 2012, Brain and Language.

[58]  A. D. Groot,et al.  Basic skills in a complex task: A graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting , 2003 .

[59]  Runze Li,et al.  Design of experiments with multiple independent variables: a resource management perspective on complete and reduced factorial designs. , 2009, Psychological methods.

[60]  J. Chaplin Dictionary of psychology , 1975 .

[61]  Laura Winther Balling,et al.  Evidence of Parallel Processing During Translation , 2014 .

[62]  S. Tirkkonen-Condit,et al.  Think-Aloud Protocol Analysis in Translation Studies , 1995 .

[63]  M. Kutas,et al.  Brain potentials during reading reflect word expectancy and semantic association , 1984, Nature.

[64]  C Ruiz,et al.  Activation of lexical and syntactic target language properties in translation. , 2008, Acta psychologica.