Using experimental approaches to study translation
暂无分享,去创建一个
[1] E. Bialystok. On the relationship between knowing and using linguistic forms1 , 1982 .
[2] K. Rayner,et al. Eye movements and word skipping during reading: effects of word length and predictability. , 2011, Journal of experimental psychology. Human perception and performance.
[3] Ivan A. Sag,et al. Understanding acceptability judgments: Additivity and working memory effects , 2010 .
[4] Michael Carl,et al. The Effectiveness of Consulting External Resources During Translation and Post-editing of General Text Types , 2016 .
[5] A. Caramazza,et al. The cognate facilitation effect: implications for models of lexical access. , 2000, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.
[6] Kenneth Hugdahl,et al. Brain correlates of sentence translation in Finnish–Norwegian bilinguals , 2005, Neuroreport.
[7] Wolfgang Lörscher,et al. Translation performance, translation process, and translation strategies : a psycholinguistic investigation , 1991 .
[8] Javier Valenzuela,et al. The emotional impact of translation: A heart rate study , 2014 .
[9] Pedro Macizo,et al. Reading for repetition and reading for translation: do they involve the same processes? , 2006, Cognition.
[10] Sharon O'Brien,et al. Eye tracking in translation process research: methodological challenges and solutions , 2009 .
[11] Cathy J. Price,et al. A review and synthesis of the first 20 years of PET and fMRI studies of heard speech, spoken language and reading , 2012, NeuroImage.
[12] Chao Han. Quantitative research methods in translation and interpreting studies , 2018 .
[13] Pascual Martínez-Gómez,et al. Recognition of translator expertise using sequences of fixations and keystrokes , 2014, ETRA.
[14] Laura Winther Balling,et al. Design and Statistics in Quantitative Translation (Process) Research , 2015 .
[15] David Huepe,et al. Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise , 2014, Front. Psychol..
[16] Emmanuel M. Pothos,et al. Bilingual language representation and cognitive processes in translation , 2008, Applied Psycholinguistics.
[17] Brian A. Nosek,et al. Power failure: why small sample size undermines the reliability of neuroscience , 2013, Nature Reviews Neuroscience.
[18] Jonathan Grainger,et al. Accessing word meaning in two languages: An event-related brain potential study of beginning bilinguals , 2003, Brain and Language.
[19] Keith Rayner. Eye Movements in Reading , 2001 .
[20] Miguel A. Jiménez-Crespo. Testing explicitation in translation: Triangulating corpus and experimental studies , 2015 .
[21] Ping Li,et al. Language history questionnaire: A Web-based interface for bilingual research , 2006, Behavior research methods.
[22] Albert Costa,et al. On the facilitatory effects of cognate words in bilingual speech production , 2005, Brain and Language.
[23] Wouter Duyck,et al. Anatomical and functional changes in the brain after simultaneous interpreting training: A longitudinal study , 2018, Cortex.
[24] Basil Hatim,et al. Discourse and the Translator , 1990 .
[25] B. Chiswick. Are Immigrants Favorably Self-Selected? , 1999 .
[26] De Groot A.M.B.. DETERMINANTS OF WORD TRANSLATION , 1992 .
[27] Timothy D. Wilson,et al. Telling more than we can know: Verbal reports on mental processes. , 1977 .
[28] Kristian Tangsgaard Hvelplund. Eye Tracking in Translation Process Research , 2017 .
[29] Silvia Bernardini,et al. Think-aloud protocols in translation research: Achievements, limits, future prospects , 2001 .
[30] Robert J. Hartsuiker,et al. Translation Methods and Experience: A Comparative Analysis of Human Translation and Post-editing with Students and Professional Translators , 2017 .
[31] M. Pickering,et al. Does translation involve structural priming? , 2017, Quarterly journal of experimental psychology.
[32] Hsin-Chin Chen,et al. Does formal training in translation/interpreting affect translation strategy? Evidence from idiom translation* , 2016, Bilingualism: Language and Cognition.
[33] Edith Kaan,et al. Event-Related Potentials and Language Processing: A Brief Overview , 2007, Lang. Linguistics Compass.
[34] Shravan Vasishth,et al. Statistical Methods for Linguistic Research: Foundational Ideas - Part I , 2016, Lang. Linguistics Compass.
[35] M. Carreiras,et al. Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents , 2011, Front. Psychology.
[36] Graham J Hole,et al. How to Design and Report Experiments , 2002 .
[37] T. Jaeger,et al. Categorical Data Analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards Logit Mixed Models. , 2008, Journal of memory and language.
[38] Janet G. van Hell,et al. Sentence context modulates visual word recognition and translation in bilinguals , 2008 .
[39] G. Breukelen. Analysis of covariance (ANCOVA) , 2010 .
[40] Lucas Nunes Vieira. Chapter 6. From process to product: Links between post-editing effort and post-edited quality , 2017 .
[41] K. Rayner. Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. , 1998, Psychological bulletin.
[42] Phillip M. Alday,et al. Working Together: Contributions of Corpus Analyses and Experimental Psycholinguistics to Understanding Conversation , 2018, Front. Psychol..
[43] S. Sala,et al. Examining the effects of active versus inactive bilingualism on executive control in a carefully matched non-immigrant sample , 2015 .
[44] Ricardo Muñoz Martín. Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies , 2017 .
[45] Susan C. Bobb,et al. Language selection in bilingual speech: evidence for inhibitory processes. , 2008, Acta psychologica.
[46] Stefan Th. Gries,et al. Corpora and experimental methods: A state-of-the-art review , 2009 .
[47] Sandra L. Halverson. Cognitive Translation Studies and the merging of empirical paradigms: The case of ‘literal translation’ , 2015 .
[48] Neil Salkind,et al. Encyclopedia of research design , 2010 .
[49] J. Kroll,et al. Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations , 1994 .
[50] Maeve Olohan,et al. Introducing Corpora in Translation Studies , 2004 .
[51] J. Kroll,et al. Understanding the consequences of bilingualism for language processing and cognition , 2013, Journal of cognitive psychology.
[52] Sonja A. Kotz,et al. Emotion, Language, and the Brain , 2011, Lang. Linguistics Compass.
[53] Michael P. Kaschak,et al. Neuroimaging studies of language production and comprehension. , 2003, Annual review of psychology.
[54] Max Coltheart,et al. The MRC Psycholinguistic Database , 1981 .
[55] Sharon O'Brien,et al. Research Methodologies in Translation Studies , 2014 .
[56] I. Christoffels,et al. Language conflict in translation: An ERP study of translation production , 2013 .
[57] Francesca M. M. Citron. Neural correlates of written emotion word processing: A review of recent electrophysiological and hemodynamic neuroimaging studies , 2012, Brain and Language.
[58] A. D. Groot,et al. Basic skills in a complex task: A graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting , 2003 .
[59] Runze Li,et al. Design of experiments with multiple independent variables: a resource management perspective on complete and reduced factorial designs. , 2009, Psychological methods.
[60] J. Chaplin. Dictionary of psychology , 1975 .
[61] Laura Winther Balling,et al. Evidence of Parallel Processing During Translation , 2014 .
[62] S. Tirkkonen-Condit,et al. Think-Aloud Protocol Analysis in Translation Studies , 1995 .
[63] M. Kutas,et al. Brain potentials during reading reflect word expectancy and semantic association , 1984, Nature.
[64] C Ruiz,et al. Activation of lexical and syntactic target language properties in translation. , 2008, Acta psychologica.