Determiner Asymmetry in Mixed Nominal Constructions: The Role of Grammatical Factors in Data from Miami and Nicaragua
暂无分享,去创建一个
Margaret Deuchar | M. Carmen Parafita Couto | M. Deuchar | M. C. P. Couto | Jeffrey Blokzijl | J. Blokzijl
[1] Carol Myers-Scotton,et al. Making a minimalist approach to codeswitching work: Adding the Matrix Language , 2002, Bilingualism: Language and Cognition.
[2] Carol Myers-Scotton,et al. Contact Linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes , 2013 .
[3] Jorge R. Valdés Kroff. Mixed NPs in Spanish-English bilingual speech: Using a corpus-based approach to inform models of sentence processing , 2016 .
[4] G. Chierchia,et al. Reference to Kinds across Language , 1998 .
[5] Maria Luisa Zubizarreta,et al. The definitive determiner and the inalienable constructions in French and in English , 1992 .
[6] G. Longobardi. How Comparative is Semantics? A Unified ParametricTheory of Bare Nouns and Proper Names , 2001 .
[7] J. Herring,et al. ‘I saw the madre’: evaluating predictions about codeswitched determiner-noun sequences using Spanish–English and Welsh–English data , 2010 .
[8] M. Broersma,et al. Presenting the Bangor Autoglosser and the Bangor Automated Clause-Splitter , 2018, Digit. Scholarsh. Humanit..
[9] Bettina Migge,et al. Creoles in education : an appraisal of current programs and projects , 2010 .
[10] Enlli Môn Thomas,et al. Advances in the Study of Bilingualism , 2014 .
[11] SYNTACTIC FEATURES AND DISCOURSE FACTORS IN CHILDREN'S INTERPRETATION OF DEFINITE DETERMINERS IN INALIENABLE POSSESSIONS , 2003 .
[12] Peredur Davies,et al. A Systematic Comparison of Factors Affecting the Choice of Matrix Language in Three Bilingual Communities , 2011 .
[13] R. Tatalovich. Nativism Reborn?: The Official English Language Movement and the American States , 1995 .
[14] J. Herring,et al. Building bilingual corpora , 2014 .
[15] A. Christopher,et al. Factors motivating code switching within the social contact of Hausa bilinguals , 2014 .
[16] Giorgio Sbardolini,et al. Reference and Proper Names , 2012 .
[17] Juana M. Liceras,et al. Language dominance and language nativeness: the view from English-Spanish codeswitching , 2016 .
[18] Jon Herring,et al. “When I went to Canada, I saw the madre": evaluating two theories' predictions about codeswitching between determiners and nouns using Spanish-English and Welsh-English bilingual corpora , 2010 .
[19] Marc Brysbaert,et al. SUBTLEX-ESP: Spanish word frequencies based on film subtitles , 2011 .
[20] Philippe Maurer,et al. The survey of Pidgin and Creole languages. Volume 1: English-based and Dutch-based languages , 2013 .
[21] Guiseppe Longobardi,et al. Reference and Proper Names: A Theory of N-movement in Syntax and , 1994 .
[22] Juana M. Liceras,et al. Gender and gender agreement in bilingual native and non-native grammars: A view from child and adult functional–lexical mixings , 2008 .
[23] Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en espanol: toward a typology of code-switching , 2003 .
[24] Marc Brys,et al. Moving beyond Kučera and Francis: A critical evaluation of current word frequency norms and the introduction of a new and improved word frequency measure for American English , 2009 .
[25] Maria Carmen Parafita Couto,et al. El book or the libro? Insights from acceptability judgments into determiner/noun code-switches , 2019 .
[26] R. Levy,et al. Code-switching and predictability of meaning in discourse , 2015 .
[27] Angela Bartens. Substrate features in Nicaraguan, Providence and San Andrés Creole Englishes , 2011 .
[28] Carol Myers-Scotton,et al. Revisiting the 4-M model: Codeswitching and morpheme election at the abstract level , 2017 .
[29] V. Gathercole. Miami and North Wales, So Far and Yet So Near: A Constructivist Account of Morphosyntactic Development in Bilingual Children , 2007 .
[30] Pieter Muysken,et al. Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing , 2000 .
[31] Melinda Fricke,et al. Primed codeswitching in spontaneous bilingual dialogue , 2016 .