Bi-Textual Aids for Translators
暂无分享,去创建一个
[1] Kenneth Ward Church,et al. Identifying word correspondence in parallel texts , 1991 .
[2] MARTIN KAY. The Proper Place of Men and Machines in Language Translation , 2004, Machine Translation.
[3] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[4] D. Rubin,et al. Maximum likelihood from incomplete data via the EM - algorithm plus discussions on the paper , 1977 .
[5] Kenneth Ward Church,et al. Identifying Word Correspondences in Parallel Texts , 1991, HLT.
[6] Robert L. Mercer,et al. Aligning Sentences in Parallel Corpora , 1991, ACL.
[7] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Machine Translation , 1990, CL.
[8] Pierre Isabelle CITI. The State of Machine Translation in 1996 , 1996 .
[9] Elliott Macklovitch,et al. Evaluating Commercial MT Systems , 1991 .
[10] Martin Kay,et al. Text-Translation Alignment , 1993, Comput. Linguistics.
[11] B. Harris. Bi-text, a new concept in translation theory , 1988 .
[12] Helen Swallow,et al. Dictionnaire des faux amis francais-anglais , 1988 .
[13] Kenneth Ward Church,et al. Using bilingual materials to develop word sense disambiguation methods , 1992, TMI.
[14] Yehoshua Bar-Hillel,et al. The present state of research on mechanical translation , 1951, EARLYMT.
[15] Robert L. Mercer,et al. Automatic speech recognition in machine-aided translation , 1994, Comput. Speech Lang..
[16] Kenneth Ward Church. A Stochastic Parts Program and Noun Phrase Parser for Unrestricted Text , 1988, ANLP.
[17] Satoshi Sato,et al. Toward Memory-based Translation , 1990, COLING.