one or two languages ? An eye movement study of cognate facilitation in L 1 and L 2 reading

This study examined how noun reading by bilinguals is influenced by orthographic similarity with their translation equivalents in another language. Eye movements of DutchEnglish bilinguals reading an entire novel in L1 and L2 were analyzed. In L2, we found a facilitatory effect of orthographic overlap. Additional facilitation for identical cognates was found for later eye movement measures. This shows that the complex, semantic context of a novel does not eliminate cross-lingual activation in natural reading. In L1 we detected non-identical cognate facilitation for first fixation durations of longer nouns. Identical cognate facilitation was found on total reading times for high frequent nouns. This study is the first to show cognate facilitation in L1 reading of narrative text. This shows that even when reading a novel in the mother tongue, lexical access is not restricted to the target language.

[1]  R. Hartsuiker,et al.  Visual word recognition by bilinguals in a sentence context: evidence for nonselective lexical access. , 2007, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[2]  Judith F. Kroll,et al.  Number-of-translation norms for Dutch—English translation pairs: A new tool for examining language production , 2002, Behavior research methods, instruments, & computers : a journal of the Psychonomic Society, Inc.

[3]  Judith F. Kroll,et al.  Number of meanings and concreteness: Consequences of ambiguity within and across languages , 2007 .

[4]  Thom Baguley,et al.  Serious stats: a guide to advanced statistics for the behavioral sciences , 2012 .

[5]  R. Hartsuiker,et al.  Does Bilingualism Change Native-Language Reading? , 2009, Psychological science.

[6]  Ana I. Schwartz,et al.  Bilingual lexical activation in sentence context , 2006 .

[7]  R. Baayen,et al.  Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items , 2008 .

[8]  Job Schepens,et al.  Distributions of cognates in Europe as based on Levenshtein distance* , 2008, Bilingualism: Language and Cognition.

[9]  Wouter Duyck,et al.  Presenting GECO: An eyetracking corpus of monolingual and bilingual sentence reading , 2017, Behavior research methods.

[10]  J. Kroll,et al.  Do Bilinguals Activate Phonological Representations in One or Both of Their Languages When Naming Words , 2001 .

[11]  D. Titone,et al.  Bilingual lexical access during L1 sentence reading: The effects of L2 knowledge, semantic constraint, and L1-L2 intermixing. , 2011, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[12]  Ton Dijkstra,et al.  The representation and processing of identical cognates by late bilinguals: RT and ERP effects , 2013 .

[13]  Clinton L Johns,et al.  Identifying the role of phonology in sentence-level reading. , 2015, Journal of memory and language.

[14]  Kristin Lemhöfer,et al.  Introducing LexTALE: A quick and valid Lexical Test for Advanced Learners of English , 2011, Behavior research methods.

[15]  J. Grainger,et al.  Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition , 1998 .

[16]  Sanford Weisberg,et al.  An R Companion to Applied Regression , 2010 .

[17]  J G Snodgrass,et al.  Neighborhood effects in visual word recognition: Facilitatory or inhibitory? , 1993, Memory & cognition.

[18]  J. Grainger,et al.  Recognition of Cognates and Interlingual Homographs: The Neglected Role of Phonology , 1999 .

[19]  A. Jacobs,et al.  On the role of competing word units in visual word recognition: The neighborhood frequency effect , 1989, Perception & psychophysics.

[20]  Chris Davis,et al.  Masked translation priming: Varying language experience and word type with Spanish–English bilinguals , 2010 .

[21]  J. Grainger,et al.  Native language influences on word recognition in a second language: a megastudy. , 2008, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[22]  R. Baayen,et al.  How cross-language similarity and task demands affect cognate recognition , 2010 .

[23]  D. Titone,et al.  Bilingual lexical access in context: evidence from eye movements during reading. , 2009, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[24]  James L. McClelland,et al.  An interactive activation model of context effects in letter perception: I. An account of basic findings. , 1981 .

[25]  Ton Dijkstra,et al.  Cognate and word class ambiguity effects in noun and verb processing , 2013 .

[26]  M. Brysbaert,et al.  VERB PROCESSING BY BILINGUALS IN SENTENCE CONTEXTS , 2013, Studies in Second Language Acquisition.

[27]  T. Dijkstra,et al.  The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision , 2002, Bilingualism: Language and Cognition.

[28]  C. Davis,et al.  Bilingual lexical processing: Exploring the cognate/non-cognate distinction , 1992 .

[29]  D. Titone,et al.  Second-language experience modulates first- and second-language word frequency effects: Evidence from eye movement measures of natural paragraph reading , 2011, Psychonomic Bulletin & Review.

[30]  T. Dijkstra,et al.  The BIA model and bilingual word recognition. , 1998 .

[31]  R. Hartsuiker,et al.  The influence of semantic constraints on bilingual word recognition during sentence reading , 2011 .

[32]  Kim Kirsner,et al.  Cross-lingual transfer effects between English and Italian cognates and noncognates , 2000 .

[33]  D. Cox,et al.  An Analysis of Transformations , 1964 .

[34]  K. Rayner Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. , 1998, Psychological bulletin.

[35]  T. Dijkstra,et al.  On being blinded by your other language: Effects of task demands on interlingual homograph recognition , 2000 .

[36]  W. Duyck Translation and associative priming with cross-lingual pseudohomophones: evidence for nonselective phonological activation in bilinguals. , 2005, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[37]  M. Brysbaert,et al.  The word frequency effect in first- and second-language word recognition: A lexical entrenchment account , 2013, Quarterly journal of experimental psychology.

[38]  R. Reilly,et al.  The role of global top-down factors in local eye-movement control in reading , 2008, Psychological research.

[39]  Janet G. van Hell,et al.  Sentence context modulates visual word recognition and translation in bilinguals , 2008 .

[40]  Laura Winther Balling Reading authentic texts: What counts as cognate?* , 2012, Bilingualism: Language and Cognition.

[41]  A. D. Groot Language and Cognition in Bilinguals and Multilinguals: An Introduction , 2010 .

[42]  Kim Kirsner,et al.  Bilingual Lexical Representation: The Status of Spanish-English Cognates , 1986 .

[43]  T. Dijkstra,et al.  Foreign language knowledge can influence native language performance in exclusively native contexts , 2002, Psychonomic bulletin & review.

[44]  Janet G. van Hell,et al.  Cognate Effects in Sentence Context Depend on Word Class, L2 Proficiency, and Task , 2014, Quarterly journal of experimental psychology.

[45]  K. Kirsner,et al.  The Bilingual Lexicon: Exercise, Meaning and Morphology , 1993 .

[46]  Emmanuel Keuleers,et al.  Frequency effects in monolingual and bilingual natural reading , 2015, Psychonomic bulletin & review.

[47]  R. Frost Toward a strong phonological theory of visual word recognition: true issues and false trails. , 1998 .