Machine Translation: An Introductory Guide
暂无分享,去创建一个
Doug Arnold | Lorna Balkan | Siety Meijer | R. Lee Humphreys | Louisa Sadler | L. Balkan | D. Arnold | L. Sadler | R. L. Humphreys | S. Meijer | Lorna Balkan
[1] Kenneth Ward Church,et al. Word Association Norms, Mutual Information, and Lexicography , 1989, ACL.
[2] Harold L. Somers,et al. An introduction to machine translation , 1992 .
[3] Alan K. Melby. The translator workstation , 1994 .
[4] James Pustejovsky,et al. Lexical Semantics and Knowledge Representation , 1991, Lecture Notes in Computer Science.
[5] Juan C. Sager,et al. A practical course in terminology processing , 1990 .
[6] Robert F. Ilson,et al. The BBI Combinatory Dictionary of English: A guide to word combinations , 1989 .
[7] David D McDonald,et al. Natural Language Generation: Complexities and Techniques, , 1986 .
[8] John F. Sowa,et al. Conceptual Structures: Information Processing in Mind and Machine , 1983 .
[9] Edward Macneal. The Great Eskimo Vocabulary Hoax , 1993 .
[10] G. Leech. Principles of pragmatics , 1983 .
[11] Hitoshi Iida,et al. Cooperation between Transfer and Analysis in Example-Based Framework , 1992, COLING.
[12] Jean B. Rogers,et al. A Prolog Primer , 1986 .
[13] Leonid L. Iomdin,et al. ETAP-2: The Linguistics of a Machine Translation System , 1992 .
[14] De Vasconcellos,et al. Technology as translation strategy , 1988 .
[15] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[16] John McNaught. A survey of term banks worldwide , 1988 .
[17] Hans Reichenbach,et al. Elements of symbolic logic , 1948 .
[18] M.McGee Wood,et al. Natural language processing in Prolog , 1990 .
[19] Harry Tennant. Natural Language Processing: An Introduction to an Emerging Technology , 1981 .
[20] W. J. Hutchins. Machine Translation: Past, Present, Future , 1986 .
[21] Makoto Nagao,et al. A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle , 1984 .
[22] Jonathan Slocum. Machine Translation Systems , 1988 .
[23] Albert Sydney Hornby,et al. Oxford advanced learner\'s dictionary of current English / A S Hornby with A P Cowie, A C Gimson , 1975 .
[24] Terry Winograd,et al. Language as a Cognitive Process , 1983, CL.
[25] Eric van Herwijnen,et al. Practical SGML , 1994, Springer US.
[26] Victor Sadler,et al. Working With Analogical Semantics: Disambiguation Techniques in Dlt. , 1989 .
[27] Frank Van Eynde. Machine translation and linguistic motivation , 1993 .
[28] Robert L. Mercer,et al. Aligning Sentences in Parallel Corpora , 1991, ACL.
[29] Andy Way,et al. Declarative Evaluation of an MT system: Practical Experiences , 1991 .
[30] Pete Whitelock,et al. Shake-and-Bake Translation , 1992, COLING.
[31] Douglas Arnold. Text typology and machine translation: an overview , 1990 .
[32] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Machine Translation , 1990, CL.
[33] Ted Briscoe,et al. Book Reviews: Computational Lexicography for Natural Language Processing , 1990, CL.
[34] R. L. Johnson,et al. Multilingual Aspects of Information Technology , 1986 .
[35] Bertram C. Bruce. A Model for Temporal References and Its Application in a Question Answering Program , 1972, Artif. Intell..
[36] John Lehrberger,et al. Machine Translation: Linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation , 1988 .
[37] John Newton. Computers in translation : a practical appraisal , 1992 .
[38] James F. Allen. Natural language understanding , 1987, Bejnamin/Cummings series in computer science.
[39] Morton Benson,et al. Lexicographic description of English , 1986 .
[40] P. Kay. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution , 1969 .
[41] Paul Bennett,et al. The Interaction of Syntax and Morphology in Machine Translation , 1993 .
[42] Ralph Grishman,et al. A Comparative Study of Japanese and English Sublanguage Patterns , 1988 .
[43] Laurie Bauer,et al. English Word-Formation: Frontmatter , 1983 .
[44] Sergei Nirenburg,et al. The KBMT project : a case study in knowledge-based machine translation , 1991 .
[45] Ralph Grishman,et al. Analyzing language in restricted domains : sublanguage description and processing , 1986 .
[46] Yu Shiwen. Automatic evaluation of output quality for Machine Translation systems , 1993 .
[47] Klaus Netter,et al. Translation by Structural Correspondences , 1989, EACL.
[48] Jim Miller,et al. Syntax: A Linguistic Introduction to Sentence Structure , 2020 .
[49] M. Nagao,et al. Machine Translation Summit , 1989 .
[50] André Schenk,et al. Idioms in the Rosetta Machine Translation System , 1986, COLING.
[51] Candace L. Sidner,et al. Attention, Intentions, and the Structure of Discourse , 1986, CL.
[52] Christian Boitet,et al. Automated Translation at Grenoble University , 1985, Comput. Linguistics.
[53] James Pustejovsky. An Integrated Theory of Discourse Analysis , 1986 .
[54] D. Arnold. Eurotra: A European perspective on MT , 1986, Proceedings of the IEEE.
[55] Ralph Grishman,et al. Computational linguistics : an introduction , 1986 .
[56] Basil Hatim,et al. Discourse and the Translator , 1990 .
[57] M. Nagao,et al. Machine translation from japanese into english , 1986, Proceedings of the IEEE.
[58] Laurence Danlos. Support verb constructions: linguistic properties, representation, translation , 1992 .
[59] John McNaught. Computational Lexicography and Computational Linguistics , 1988 .
[60] John L. Beaven. ABSTRACT: Shake-and-Bake Machine Translation , 1992, COLING.