Discovery of Discourse-Related Language Contrasts through Alignment Discrepancies in English-German Translation
暂无分享,去创建一个
Christian Hardmeier | Ekaterina Lapshinova-Koltunski | Christian Hardmeier | Ekaterina Lapshinova-Koltunski
[1] Kathelijne Denturck. EXPLICITATION VS. IMPLICITATION: A BIDIRECTIONAL CORPUS-BASED ANALYSIS OF CAUSAL CONNECTIVES IN FRENCH AND DUTCH TRANSLATIONS , 2012 .
[2] Juliane House,et al. Translation Quality Assessment: Past and Present , 2014 .
[3] K. Kunz. Variation in English and German Nominal Coreference: A Study of Political Essays , 2010 .
[4] Tanja Kupisch,et al. Definite article use with generic reference in German: an empirical study , 2015 .
[5] Bernd Bohnet,et al. Top Accuracy and Fast Dependency Parsing is not a Contradiction , 2010, COLING.
[6] Alice ter Meulen,et al. Genericity: An Introduction , 1995 .
[7] S. Zufferey,et al. A Multifactorial Analysis of Explicitation in Translation , 2014 .
[8] Constantin Orasan,et al. Transferring Coreference Chains through Word Alignment , 2006, LREC.
[9] Ewan Klein,et al. Natural Language Processing with Python , 2009 .
[10] Erich H. Steiner,et al. Towards a comparison of cohesive reference in English and German: System and text , 2012 .
[11] Daniel Marcu,et al. Statistical Phrase-Based Translation , 2003, NAACL.
[12] Manfred Stede,et al. Knowledge-lean projection of coreference chains across languages , 2015, BUCC@ACL/IJCNLP.
[13] Hinrich Schütze,et al. Efficient Higher-Order CRFs for Morphological Tagging , 2013, EMNLP.
[14] K. Kunz,et al. Cross-linguistic analysis of discourse variation across registers , 2015 .
[15] Bonnie Webber,et al. Implicitation of Discourse Connectives in (Machine) Translation , 2013, DiscoMT@ACL.
[16] Michal Novák,et al. Correspondences between Czech and English Coreferential Expressions , 2015 .
[17] Viktor Becher,et al. When and why do translators add connectives?: A corpus-based study , 2011 .
[18] Viktor Becher,et al. Explicitation and implicitation in translation , 2011 .
[19] Joss Moorkens Sheila Castilho Federico Gaspari Stephen Doherty,et al. Translation Quality Assessment , 2018, Machine Translation: Technologies and Applications.
[20] M. Durrell. Hammer’s German Grammar and Usage , 1991 .
[21] Viktor Becher,et al. Explicitation and implicitation in translation. A corpus-based study of English-German and German-English translations of business texts , 2011 .
[22] J. House,et al. Shifts of Cohesion and Coherence in Translation , 1996 .