Source and Translation Classification using Most Frequent Words
暂无分享,去创建一个
[1] Deryle Lonsdale,et al. A Frequency Dictionary of French: Core Vocabulary for Learners , 2009 .
[2] Jaroslaw Kwapien,et al. Linguistic complexity: English vs. Polish, text vs. corpus , 2010, ArXiv.
[3] Mona Baker,et al. Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead , 1996 .
[4] Moshe Koppel,et al. Translationese and Its Dialects , 2011, ACL.
[5] Nicoletta Calzolari,et al. Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2014) , 2014, LREC 2014.
[6] Mona Baker,et al. 'Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications' , 1993 .
[7] Diana Inkpen,et al. Towards Simplification : A Supervised Learning Approach , 2010 .
[8] Maeve Olohan. Spelling Out the Optionals in Translation: a Corpus Study , 2001 .
[9] Gideon Toury,et al. Descriptive translation studies and beyond , 1995 .
[10] Philipp Koehn,et al. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.
[11] Nello Cristianini,et al. Classification using String Kernels , 2000 .
[12] Alexander Mehler,et al. Customization of the Europarl Corpus for Translation Studies , 2012, LREC.
[13] A. Pym,et al. EXPLAINING EXPLICITATION , 2005 .
[14] Robert Forkel,et al. The World Atlas of Language Structures Online , 2009 .
[15] Ian H. Witten,et al. The WEKA data mining software: an update , 2009, SKDD.
[16] Diana Inkpen,et al. Identification of Translationese: A Machine Learning Approach , 2010, CICLing.
[17] Mona Baker. Corpus-Based Translation Studies* , 1996, Researching Translation in the Age of Technology and Global Conflict.
[18] Ruslan Mitkov,et al. Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification , 2008, AMTA.
[19] Silvia Bernardini,et al. A New Approach to the Study of Translationese: Machine-learning the Difference between Original and Translated Text , 2005, Lit. Linguistic Comput..
[20] Hans van Halteren,et al. Source Language Markers in EUROPARL Translations , 2008, COLING.
[21] Andrew McCallum,et al. A comparison of event models for naive bayes text classification , 1998, AAAI 1998.
[22] Marius Popescu,et al. Studying Translationese at the Character Level , 2011, RANLP.
[23] Sattar Izwaini. Building specialised corpora for translation studies , 2003 .
[24] W. Bruce Croft. Typology and Universals , 1990 .
[25] Jason M. Brenier,et al. Predictability Effects on Durations of Content and Function Words in Conversational English , 2009 .
[26] Shuly Wintner,et al. Language Models for Machine Translation: Original vs. Translated Texts , 2011, CL.
[27] Sara Laviosa,et al. Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications , 2002 .