"Promesses et problèmes de la « TAO pour tous ». Après LIDIA-1, une première maquette"
暂无分享,去创建一个
[1] Mary McGee Wood,et al. Machine translation for monolinguals , 1988, COLING.
[2] Pete Whitelock,et al. Strategies for Interactive Machine Translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project , 1986, COLING.
[3] Masaru Tomita. Sentence disambiguation by asking , 2004, Computers and translation.
[4] Gilles Sérasset,et al. Une approche par acceptions pour les bases lexicales multilingues , 1993 .
[5] Jun'ichi Tsujii,et al. Machine Translation without a source text , 1990, COLING.
[6] Yusoff Zaharin,et al. Strategies and Heuristics in the Analysis of a Natural Language in Machine Translation , 1986, COLING.
[7] Alan K. Melby,et al. ITS: Interactive Translation System , 1979, COLING.
[8] Rémi Zajac,et al. Interactive Translation: a new approach , 1988, COLING.
[9] Martin Chodorow,et al. The EPISTLE Text-Critiquing System , 1982, IBM Syst. J..
[10] Jaime G. Carbonell,et al. New Approaches to Machine Translation , 1985, TMI.
[11] Xiuming Huang,et al. A Machine Translation System for the Target Language Inexpert , 1990, COLING.
[12] Eric van Herwijnen,et al. Practical SGML , 1994, Springer US.
[13] W. J. Hutchins. Machine Translation: Past, Present, Future , 1986 .
[14] Teruko Mitamura,et al. The KANT System: Fast, Accurate, High-Quality Translation in Practical Domains , 1992, COLING.
[15] Muriel Vasconcellos,et al. SPANAM and ENGSPAN: Machine Translation at the Pan American Health Organization , 1985, Comput. Linguistics.
[16] Martin Kay,et al. The MIND System , 1970 .
[17] Hiroshi Maruyama. An Interactive Japanese Parser for Machine Translation , 1990, COLING.
[18] Christian Boitet,et al. Pros and Cons of the Pivot and Transfer Approaches in Multilingual Machine Translation , 1988 .
[19] Lisa C. Braden-Harder,et al. The Experience Of Developing A Large-Scale Natural Language Text Procfassing System: CRITIQUE , 1988, ANLP.
[20] Alan K. Melby,et al. Multi-Level Translation Aids in a Distributed System , 1982, COLING.
[21] Nancy Ide,et al. Word Sense Disambiguation with Very Large Neural Networks Extracted from Machine Readable Dictionaries , 1990, COLING.
[22] Alan K. Melby. Translators and Machines - Can they Cooperate? , 1981 .
[23] Alan Weaver. Two Aspects of interactive machine translation , 1988 .
[24] Victor Sadler,et al. Working With Analogical Semantics: Disambiguation Techniques in Dlt. , 1989 .
[25] Christian Boitet,et al. Representation trees and string-tree correspondences , 1988, COLING.
[26] Eric Wehrli,et al. The Ips System , 1992, COLING.
[27] Eric Wehrli. STS: An Experimental Sentence Translation System , 1990, COLING.
[28] Christian Boitet,et al. Automated Translation at Grenoble University , 1985, Comput. Linguistics.
[29] Ralf D. Brown. Human-Computer Interaction for Semantic Disambiguation , 1990, COLING.