Natural Language Processing and Big Data - An Ontology-Based Approach for Cross-Lingual Information Retrieval
暂无分享,去创建一个
Maria Pia di Buono | Johanna Monti | Mario Monteleone | Federica Marano | J. Monti | Mario Monteleone | Federica Marano
[1] Masatoshi Yoshikawa,et al. A combined statistical query term disambiguation in cross-language information retrieval , 2002, Proceedings. 13th International Workshop on Database and Expert Systems Applications.
[2] Johanna Monti,et al. Multi-word unit processing in machine translation. Developing and using language resources for multi-word unit processing in machine translation , 2015 .
[3] W. Bruce Croft,et al. Dictionary Methods for Cross-Lingual Information Retrieval , 1996, DEXA.
[4] Annibale Elia,et al. Lexicon-Grammar, Electronic Dictionaries and Local Grammars of Italian , 2004 .
[5] Maurice Gross,et al. Méthodes en syntaxe : régime des constructions complétives , 1978 .
[6] Alon Lavie,et al. Cross Lingual and Semantic Retrieval for Cultural Heritage Appreciation , 2007, LaTeCH@ACL 2007.
[7] Zdenek Zdrahal,et al. Facilitating cross-language retrieval and machine translation by multilingual domain ontologies , 2010 .
[8] C. Habel,et al. Language , 1931, NeuroImage.
[9] Maurice Gross. La construction de dictionnaires électroniques , 1989 .
[10] Zellig S. Harris,et al. A Grammar of English on Mathematical Principles , 1982 .
[11] Max Silberztein,et al. Dictionnaires électroniques et analyse automatique de textes : le système intex , 1993 .
[12] W. Bruce Croft,et al. Phrasal translation and query expansion techniques for cross-language information retrieval , 1997, SIGIR '97.
[13] Maddalen Lopez de Lacalle,et al. Dictionary and Monolingual Corpus-based Query Translation for Basque-English CLIR , 2010, LREC.
[14] Masatoshi Yoshikawa,et al. Query term disambiguation for Web cross-language information retrieval using a search engine , 2000, IRAL '00.
[15] Federica Marano,et al. Exploring formal models of linguistic data structuring. Enhanced solutions for knowledge management systems based on NLP applications , 2012 .
[16] Changning Huang,et al. Improving query translation for cross-language information retrieval using statistical models , 2001, SIGIR '01.
[17] Mark W. Davis,et al. Free Resources And Advanced Alignment For Cross-Language Text Retrieval , 1997, TREC.
[18] Gregory Grefenstette,et al. Querying across languages: a dictionary-based approach to multilingual information retrieval , 1996, SIGIR '96.
[19] W. Bruce Croft,et al. Resolving ambiguity for cross-language retrieval , 1998, SIGIR '98.
[20] Mario Monteleone. Lessicografia e dizionari elettronici. Dagli usi linguistici alle basi di dati lessicali , 2002 .
[21] Aitor Soroa,et al. Cross-lingual event-mining using wordnet as a shared knowledge interface , 2012 .
[22] Maurice Gross,et al. Grammaire transformationnelle du français : syntaxe du verbe , 1968 .
[23] Zellig S. Harris. Transformations in Linguistic Structure , 1970 .
[24] Z. Harris. Co-Occurrence and Transformation in Linguistic Structure , 1957 .
[25] Paul Buitelaar,et al. Ontologies in Cross-Language Information Retrieval , 2003, Wissensmanagement.
[26] Douglas W. Oard,et al. Multilingual Information Access , 2010 .
[27] Ruslan Mitkov,et al. CLIR- and ontology-based approach for bilingual extraction of comparable documents , 2012 .