Translation Studies:翻译学还是译介学?

在国内学术界,Translation Studies在翻译界是指"翻译学",在比较文学界则成了"译介学"。二者的学科边界因为交叉而变得模糊不清,误解与争端因此而起。分析目前的研究现状,理清各自的学科疆域,就成为翻译学和译介学各自学科健康发展的关键问题。

[1]  André Lefevere,et al.  Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context , 1977 .

[2]  Cheng‐chung Lai,et al.  Adam Smith Across Nations: Translations and Receptions of The Wealth of Nations , 2000 .

[3]  Harold L. Somers,et al.  Terminology, LSP and translation : studies in language engineering in honour of Juan C. Sager , 1996 .

[4]  André Lefevere,et al.  Translation, History and Culture , 1990 .

[5]  Mona Baker The Translation Studies Reader , 2000 .

[6]  J. Lamiell,et al.  Translator's preface. , 2019, History of psychology.

[7]  Werner Koller The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies , 1995 .

[8]  Shouyi Fan Highlights of Translation Studies in China Since the Mid-Nineteenth Century , 1999 .

[9]  W. Frawley,et al.  Translation: Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives , 1988 .

[10]  Gideon Toury The nature and role of norms in translation , 1995 .

[11]  Joachim Kurtz,et al.  New terms for new ideas : Western knowledge and lexical change in Late Imperial China , 2001 .

[12]  Tom McArthur English as an Asian language , 2003, English Today.

[13]  Mona Baker,et al.  'Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications' , 1993 .

[14]  Gideon Toury,et al.  Descriptive translation studies and beyond , 1995 .

[15]  Theo Hermans,et al.  Toury’s Empiricism Version One , 1995 .

[16]  P. Newmark A textbook of translation , 1988 .

[17]  Benjamin I. Schwartz,et al.  In Search of Wealth and Power: Yen Fu and the West , 1964, The Journal of Asian Studies.

[18]  Michael Holman,et al.  The Practices of Literary Translation : Constraints and Creativity , 1998 .

[19]  Mona Baker,et al.  Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead , 1996 .

[20]  L. Øverås In Search of the Third Code: An Investigation of Norms in Literary Translation , 1998 .