Translation Studies:翻译学还是译介学?
暂无分享,去创建一个
[1] André Lefevere,et al. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context , 1977 .
[2] Cheng‐chung Lai,et al. Adam Smith Across Nations: Translations and Receptions of The Wealth of Nations , 2000 .
[3] Harold L. Somers,et al. Terminology, LSP and translation : studies in language engineering in honour of Juan C. Sager , 1996 .
[4] André Lefevere,et al. Translation, History and Culture , 1990 .
[5] Mona Baker. The Translation Studies Reader , 2000 .
[6] J. Lamiell,et al. Translator's preface. , 2019, History of psychology.
[7] Werner Koller. The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies , 1995 .
[8] Shouyi Fan. Highlights of Translation Studies in China Since the Mid-Nineteenth Century , 1999 .
[9] W. Frawley,et al. Translation: Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives , 1988 .
[10] Gideon Toury. The nature and role of norms in translation , 1995 .
[11] Joachim Kurtz,et al. New terms for new ideas : Western knowledge and lexical change in Late Imperial China , 2001 .
[12] Tom McArthur. English as an Asian language , 2003, English Today.
[13] Mona Baker,et al. 'Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications' , 1993 .
[14] Gideon Toury,et al. Descriptive translation studies and beyond , 1995 .
[15] Theo Hermans,et al. Toury’s Empiricism Version One , 1995 .
[16] P. Newmark. A textbook of translation , 1988 .
[17] Benjamin I. Schwartz,et al. In Search of Wealth and Power: Yen Fu and the West , 1964, The Journal of Asian Studies.
[18] Michael Holman,et al. The Practices of Literary Translation : Constraints and Creativity , 1998 .
[19] Mona Baker,et al. Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead , 1996 .
[20] L. Øverås. In Search of the Third Code: An Investigation of Norms in Literary Translation , 1998 .