What is example-based machine translation?
暂无分享,去创建一个
[1] Doug Arnold,et al. Machine Translation: An Introductory Guide , 1994 .
[2] Hitoshi Iida,et al. Cooperation between Transfer and Analysis in Example-Based Framework , 1992, COLING.
[3] Fred Popowich,et al. Creating high-quality , large-scale bilingual knowledge bases using minimal resources , .
[4] Fred Popowich,et al. Machine Translation of Closed Captions , 2004, Machine Translation.
[5] Harold L. Somers,et al. Review Article: Example-based Machine Translation , 1999, Machine Translation.
[6] Ivan A. Sag,et al. Book Reviews: Head-driven Phrase Structure Grammar and German in Head-driven Phrase-structure Grammar , 1996, CL.
[7] Fred Popowich,et al. Adapting a synonym database to specific domains , 2000 .
[8] Hiroyuki Kaji,et al. Learning Translation Templates From Bilingual Text , 1992, COLING.
[9] Martin C. Emele,et al. Syntactic and Semantic Transfer with F-Structures , 1998, ACL 1998.
[10] Pete Whitelock,et al. Shake-and-Bake Translation , 1992, COLING.
[11] P. Whitelock. 13 – Shake-and-Bake Translation , 1994 .
[12] Satoshi Sato,et al. Toward Memory-based Translation , 1990, COLING.
[13] Nizar Habash,et al. Generation from Lexical Conceptual Structures , 2000 .
[14] Fred Popowich,et al. Explanation-based Learning for Machine Translation , 1999, ArXiv.
[15] Hiroshi Nomiyama,et al. Machine Translation by Case Generalization , 1992, COLING.
[16] Hitoshi Iida,et al. Experiments and Prospects of Example-Based Machine Translation , 1991, ACL.
[17] John D. Lafferty,et al. The Candide System for Machine Translation , 1994, HLT.
[18] Makoto Nagao,et al. A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle , 1984 .
[19] Hiroaki Kitano,et al. A Comprehensive and Practical Model of Memory-Based Machine Translation , 1993, IJCAI.
[20] Scott McDonald,et al. A lexicalist approach to the translation of colloquial text , 1997, TMI.
[21] Fred Popowich,et al. A Unified Example-Based and Lexicalist Approach to Machine Translation , 1999, ArXiv.