Lexical Markup Framework (LMF) for NLP Multilingual Resources
暂无分享,去创建一个
Claudia Soria | Nicoletta Calzolari | Núria Bel | Gil Francopoulo | Monica Monachini | Monte George | Mandy Pet | N. Calzolari | M. Monachini | C. Soria | Núria Bel | Gil Francopoulo | M. George | Mandy Pet
[1] Claudia Soria,et al. Lexical Markup Framework (LMF) , 2006, LREC.
[2] Chu-Ren Huang,et al. Chinese Sketch Engine and the Extraction of Grammatical Collocations , 2005, SIGHAN@IJCNLP 2005.
[3] Alain Polguère,et al. Compiling a “classical” explanatory combinatorial lexicographic description into a relational database , 2005 .
[4] G. Lakoff. Moral Politics: How Liberals and Conservatives Think , 1996 .
[5] Göran Kjellmer,et al. A dictionary of English collocations : based on the Brown corpus , 1994 .
[6] Jim Breen,et al. JMdict: a Japanese-Multilingual Dictionary , 2004 .
[7] Alain Polguère,et al. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire , 1995 .
[8] E. Wehrli. Translation of words in context , 2003, MTSUMMIT.
[9] Eric Wehrli,et al. A tool for multi-word collocation extraction and visualization in multilingual corpora , 2004 .
[10] Charles J. Fillmore,et al. The Structure of the Framenet Database , 2003 .
[11] Dekai Wu,et al. Aligning a Parallel English-Chinese Corpus Statistically With Lexical Criteria , 1994, ACL.
[12] George Foster,et al. Real-Time Identification of Parallel Texts from BilingualNewsfeed , 2004 .
[13] Thierry Fontenelle. Collocation acquisition from a corpus or from a dictionary: a comparison , 1992 .
[14] Sayori Shimohata,et al. Retrieving Collocations by Co-Occurrences and Word Order Constraints , 1997, ACL.
[15] Ivar Jacobson,et al. The Unified Modeling Language Reference Manual, Second Edition , 2005 .
[16] Henning Bergenholtz,et al. Kollokationen im deutschen Wörterbuch. Ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen Beispiels , 1985 .
[17] Stefan Evert,et al. Methods for the Qualitative Evaluation of Lexical Association Measures , 2001, ACL.
[18] Gilles Sérasset. lnterlinguai Lexical Organisation for Multilingual Lexical Databases in NADIA , 1994, COLING.
[19] Mansuk Song,et al. Retrieving Collocations From Korean Text , 1999, EMNLP.
[20] Gaël Dias,et al. Multiword Unit Hybrid Extraction , 2003, ACL 2003.
[21] Philip Resnik,et al. The Bible as a Parallel Corpus: Annotating the ‘Book of 2000 Tongues’ , 1999, Comput. Humanit..
[22] Pavel Pecina. An Extensive Empirical Study of Collocation Extraction Methods , 2005, ACL.
[23] Alain Polguère. Towards a theoretically-motivated general public dictionary of semantic derivations and collocations for French , 2000 .
[24] Xiaoyi Ma,et al. BITS: a method for bilingual text search over the Web , 1999, MTSUMMIT.
[25] Gil Francopoulo,et al. A generic model for reuseable lexicons: the genelex project , 1994 .
[26] Ivar Jacobson,et al. The unified modeling language reference manual , 2010 .
[27] Yin Li,et al. Improving Xtract for Chinese collocation extraction , 2003, International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering, 2003. Proceedings. 2003.
[28] J. Sinclair. Collins Cobuild English dictionary , 1995 .
[29] Annick de Houwer,et al. The Acquisition of Two Languages from Birth: A Case Study: Metalinguistic behaviour , 1990 .
[30] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Machine Translation , 1990, CL.
[31] Satoshi Shirai,et al. Automatic Extraction of Uninterrupted and Interrupted Collocations from Very Large Japanese Corpora Using N - gram Statistics , 1995 .
[32] Ulrich Heid,et al. Significant Triples: Adjective+Noun+Verb Combinations , 2003 .
[33] R. Moon. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach , 1998 .
[34] Julian Kupiec,et al. An Algorithm for Finding Noun Phrase Correspondences in Bilingual Corpora , 1993, ACL.
[35] John Fry. Assembling a Parallel Corpus from RSS News Feeds , 2005, MTSUMMIT.
[36] Susan T. Dumais,et al. Improving the retrieval of information from external sources , 1991 .
[37] Sylviane Cardey,et al. Computerised set expression dictionaries , 2002 .
[38] Ray Jackendoff,et al. The Architecture of the Language Faculty , 1996 .
[39] Francesca Bertagna,et al. Content Interoperability of Lexical Resources: Open Issues and "MILE" Perspectives , 2004, LREC.
[40] J. R. Firth,et al. A Synopsis of Linguistic Theory, 1930-1955 , 1957 .
[41] Kenneth Ward Church,et al. Parsing, Word Associations and Typical Predicate-Argument Relations , 1989, HLT.
[42] L. Dekang,et al. Extracting collocations from text corpora , 1998 .
[43] Leo Wanner,et al. Towards a Lexicographic Approach to Lexical Transfer in Machine Translation (Illustrated by the German–Russian Language Pair) , 2001, Machine Translation.
[44] Christiane Fellbaum,et al. Book Reviews: WordNet: An Electronic Lexical Database , 1999, CL.
[45] Didier Bourigault,et al. Surface Grammatical Analysis for the Extraction of Terminological Noun Phrases , 1992, COLING.
[46] Piek Vossen. Introduction to EuroWordNet , 1998 .
[47] A.G. Clapham,et al. Panama , 1916, Revue Internationale de la Croix-Rouge.
[48] Thierry Fontenelle,et al. Turning a bilingual dictionary into a lexical semantic database , 1997 .
[49] Jason Eisner,et al. Lexical Semantics , 2020, The Handbook of English Linguistics.
[50] J. Aitchison. Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexicon , 1987 .
[51] Violeta Seretan. Induction of Syntactic Collocation Patterns from Generic Syntactic Relations , 2005, IJCAI.
[53] Hiyan Alshawi,et al. Training and Scaling Preference Functions for Disambiguation , 1994, Comput. Linguistics.
[54] Jin Yang,et al. Customizing complex lexical entries for high-quality MT , 2003, MTSUMMIT.
[55] Michael Z. Spivey,et al. The Z notation , 1989 .
[56] Hideki Mima,et al. Automatic recognition of multi-word terms:. the C-value/NC-value method , 2000, International Journal on Digital Libraries.
[57] Darren Pearce,et al. Synonymy in collocation extraction , 2001 .
[58] Ted Dunning,et al. Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence , 1993, CL.
[59] Elisabeth Breidt,et al. Extraction of V-N-Collocations from Text Corpora: A Feasibility Study for German , 1996, VLC@ACL.
[60] Jian-Yun Nie,et al. Automatic construction of parallel English-Chinese corpus for cross-language information retrieval , 2000, ANLP.
[61] Robert L. Mercer,et al. Word-Sense Disambiguation Using Statistical Methods , 1991, ACL.
[62] Carol Peters,et al. Cross-Language Information Retrieval and Evaluation , 2001, Lecture Notes in Computer Science.
[63] Julio Gonzalo. Language Resources in Cross-Language Text Retrieval: A CLEF Perspective , 2000, CLEF.
[64] Yuji Matsumoto,et al. Automatic Extraction of Word Sequence Correspondences in Parallel Corpora , 1996, VLC@COLING.
[65] Noah A. Smith,et al. The Web as a Parallel Corpus , 2003, CL.
[66] Vasileios Hatzivassiloglou,et al. Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach , 1996, CL.
[67] Frank Smadja,et al. Retrieving Collocations from Text: Xtract , 1993, CL.
[68] M. Benson,et al. Collocations and General-purpose Dictionaries , 1990 .
[69] I. Dan Melamed. A portable algorithm for mapping bitext correspondence , 1997 .
[70] Igor Mel’čuk,et al. Lexical functions: a tool for the description of lexical relations in a lexicon , 1996 .
[71] Ulrich Heid,et al. Collocations of Complex Nouns : Evidence for Lexicalisation , 2004 .
[72] Rosemarie Tracy,et al. The acquisition of two languages from birth: A case study , 1993 .
[73] Igor Mel’čuk. Collocations : définition, rôle et utilité , 2003 .
[74] Anne H. Soukhanov,et al. The american heritage dictionary of the english language , 1992 .
[75] Slava M. Katz,et al. Technical terminology: some linguistic properties and an algorithm for identification in text , 1995, Natural Language Engineering.
[76] Stefan Evert,et al. The Statistics of Word Cooccur-rences: Word Pairs and Collocations , 2004 .
[77] Timothy Baldwin,et al. Multiword Expressions: A Pain in the Neck for NLP , 2002, CICLing.
[78] Christopher C. Yang,et al. Mining English/Chinese Parallel Documents from the World Wide Web , 2002 .
[79] Roberto Basili,et al. A "not-so-shallow" parser for collocational analysis , 1994, COLING.
[80] Mathieu Mangeot,et al. Papillon Lexical Database Project: Monolingual Dictionaries & Interlingual Links , 2001, NLPRS.
[81] Graeme Hirst,et al. Acquiring Collocations for Lexical Choice between Near-Synonyms , 2002, Proceedings of the ACL-02 workshop on Unsupervised lexical acquisition -.
[82] S. Evert,et al. Can we do better than frequency ? A case study on extracting PP-verb collocations , 2001 .
[83] Nicoletta Calzolari,et al. Acquisition of Lexical Information from a Large Textual Italian Corpus. , 1996 .
[84] Eric Wehrli,et al. Accurate Collocation Extraction Using a Multilingual Parser , 2006, ACL.
[85] Udo Hahn,et al. Collocation Extraction Based on Modifiability Statistics , 2004, COLING.
[86] Kenneth Ward Church,et al. Word Association Norms, Mutual Information, and Lexicography , 1989, ACL.
[87] Maurice Gross,et al. Lexicon-Grammar and the Syntactic Analysis of French , 1984, ACL.
[88] Sylvain Kahane,et al. Formal foundation of lexical functions , 2001 .
[89] Ivar Jacobson,et al. Unified Modeling Language Reference Manual, The (2nd Edition) , 2004 .
[90] Danny Jones,et al. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon , 2004, Machine Translation.
[91] B. Daille. Approche mixte pour l'extraction de terminologie : statistique lexicale et filtres linguistiques , 1994 .
[92] James Mayfield,et al. Character N-Gram Tokenization for European Language Text Retrieval , 2004, Information Retrieval.
[93] MarcuDaniel,et al. Improving Machine Translation Performance by Exploiting Non-Parallel Corpora , 2005 .
[94] Yaacov Choueka,et al. Looking for Needles in a Haystack or Locating Interesting Collocational Expressions in Large Textual Databases , 1988, RIAO Conference.