Gloss annotations in the Swedish Sign Language Corpus
暂无分享,去创建一个
[1] Antonio Balvet,et al. Issues underlying a common Sign Language Corpora annotation scheme , 2010, LREC 2010.
[2] Brita Bergman. ON MOTIVATED SIGNS IN THE SWEDISH SIGN LANGUAGE1 , 2008 .
[3] Trevor Johnston,et al. From archive to corpus: transcription and annotation in the creation of signed language corpora , 2008, PACLIC.
[4] Anna-Lena Nilsson,et al. The non-dominant hand in a Swedish Sign Language Discourse , 2007 .
[5] Scott K. Liddell,et al. A crosslinguistic comparison of buoys : Evidence from American, Norwegian, and Swedish Sign Language , 2007 .
[6] Trevor Johnston,et al. Language Standardization and Signed Language Dictionaries , 2003 .
[7] Scott K. Liddell. Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language , 2003 .
[8] W. Stokoe. Sign language structure: an outline of the visual communication systems of the American deaf. 1960. , 1961, Journal of deaf studies and deaf education.
[9] Johanna Mesch,et al. Annoteringskonventioner för teckenspråkstexter , 2015 .
[10] Johanna Mesch,et al. Use of nonmanuals by adult L2 signers in Swedish Sign Language – Annotating the nonmanuals , 2014, LREC 2014.
[11] Johanna Mesch,et al. Segmenting the Swedish Sign Language corpus : On the possibilities of using visual cues as a basis for syntactic segmentation , 2014, LREC 2014.
[12] Trevor Johnston,et al. Auslan Corpus Annotation Guidelines , 2013 .
[13] Reiner Konrad,et al. The lexical structure of German Sign Language (DGS) in the light of empirical LSP lexicography: On how to integrate iconicity in a corpus-based lexicon model , 2013 .
[14] Katarina Mårtensson. Temabojen i svenskt teckenspråk : Form och användning , 2013 .
[15] Johanna Mesch,et al. Sign Language Resources in Sweden: Dictionary and Corpus , 2012, LREC 2012.
[16] Johanna Mesch,et al. Swedish sign language corpus , 2012 .
[17] Brigitte Garcia,et al. Transcription systems for sign languages: a sketch of the different graphical representations of sign language and their characteristics , 2012 .
[18] Jordan Fenlon,et al. From corpus to lexical database to online dictionary: Issues in annotation of the BSL Corpus and the development of BSL SignBank , 2012, LREC 2012.
[19] Johanna Mesch,et al. From meaning to signs and back:Lexicography and the Swedish Sign Language Corpus , 2012, LREC 2012.
[20] G. Turner,et al. 'Well, it's green here, but I've seen green and green, and my mother's was always green': Initial issues and insights from translating the BSL Corpus , 2012 .
[21] Thomas Hanke,et al. From form to function. A database approach to handle lexicon building and spotting token forms in sign languages , 2012 .
[22] Lindsay Ferrara,et al. The grammar of depiction: Exploring gesture and language in Australian Sign Language (Auslan) , 2012 .
[23] Carl Börstell. Revisiting Reduplication : Toward a description of reduplication in predicative signs in Swedish Sign Language , 2011 .
[24] Unn Thofelt. Något om den konstruerade dialogen i svenskt teckenspråk , 2011 .
[25] Johanna Mesch,et al. Viittomien glossit ja ajalliset pituudet [The glosses and temporal durations of signs questions relating to sign language annotation] : annotointityöskentelyyn liittyviä kysymyksiä [questions relating to sign language annotation] , 2010 .
[26] Johanna Mesch,et al. Using corpus data for teaching purposes , 2010 .
[27] Onno Crasborn,et al. Enhanced ELAN functionality for sign language corpora , 2008, LREC 2008.
[28] Bencie Woll,et al. Sharing sign language data online: experiences from the ECHO project , 2007 .
[29] L. Wallin,et al. Polysynthetic signs in Swedish Sign Language , 1996 .