Gloss annotations in the Swedish Sign Language Corpus

The Swedish Sign Language Corpus (SSLC) was compiled during the years 2009–2011 and consists of video-recorded conversations with 42 informants between the ages of 20 and 82 from three separate regions in Sweden. The overall aim of the project was to create a corpus of Swedish Sign Language (SSL) that could provide a core data source for research on language structure and use, as well as for dictionary work. A portion of the corpus has been annotated with glosses for signs and Swedish translations, and annotation of the entire corpus is ongoing. In this paper, we outline our scheme for gloss annotation and discuss issues that are relevant in creating the annotation system, with unique glosses for lexical signs, fingerspelling and productive signs. The annotation guidelines discussed in this paper cover both one- and two-handed signs in SSL, based on 33,600 tokens collected for the SSLC.

[1]  Antonio Balvet,et al.  Issues underlying a common Sign Language Corpora annotation scheme , 2010, LREC 2010.

[2]  Brita Bergman ON MOTIVATED SIGNS IN THE SWEDISH SIGN LANGUAGE1 , 2008 .

[3]  Trevor Johnston,et al.  From archive to corpus: transcription and annotation in the creation of signed language corpora , 2008, PACLIC.

[4]  Anna-Lena Nilsson,et al.  The non-dominant hand in a Swedish Sign Language Discourse , 2007 .

[5]  Scott K. Liddell,et al.  A crosslinguistic comparison of buoys : Evidence from American, Norwegian, and Swedish Sign Language , 2007 .

[6]  Trevor Johnston,et al.  Language Standardization and Signed Language Dictionaries , 2003 .

[7]  Scott K. Liddell Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language , 2003 .

[8]  W. Stokoe Sign language structure: an outline of the visual communication systems of the American deaf. 1960. , 1961, Journal of deaf studies and deaf education.

[9]  Johanna Mesch,et al.  Annoteringskonventioner för teckenspråkstexter , 2015 .

[10]  Johanna Mesch,et al.  Use of nonmanuals by adult L2 signers in Swedish Sign Language – Annotating the nonmanuals , 2014, LREC 2014.

[11]  Johanna Mesch,et al.  Segmenting the Swedish Sign Language corpus : On the possibilities of using visual cues as a basis for syntactic segmentation , 2014, LREC 2014.

[12]  Trevor Johnston,et al.  Auslan Corpus Annotation Guidelines , 2013 .

[13]  Reiner Konrad,et al.  The lexical structure of German Sign Language (DGS) in the light of empirical LSP lexicography: On how to integrate iconicity in a corpus-based lexicon model , 2013 .

[14]  Katarina Mårtensson Temabojen i svenskt teckenspråk : Form och användning , 2013 .

[15]  Johanna Mesch,et al.  Sign Language Resources in Sweden: Dictionary and Corpus , 2012, LREC 2012.

[16]  Johanna Mesch,et al.  Swedish sign language corpus , 2012 .

[17]  Brigitte Garcia,et al.  Transcription systems for sign languages: a sketch of the different graphical representations of sign language and their characteristics , 2012 .

[18]  Jordan Fenlon,et al.  From corpus to lexical database to online dictionary: Issues in annotation of the BSL Corpus and the development of BSL SignBank , 2012, LREC 2012.

[19]  Johanna Mesch,et al.  From meaning to signs and back:Lexicography and the Swedish Sign Language Corpus , 2012, LREC 2012.

[20]  G. Turner,et al.  'Well, it's green here, but I've seen green and green, and my mother's was always green': Initial issues and insights from translating the BSL Corpus , 2012 .

[21]  Thomas Hanke,et al.  From form to function. A database approach to handle lexicon building and spotting token forms in sign languages , 2012 .

[22]  Lindsay Ferrara,et al.  The grammar of depiction: Exploring gesture and language in Australian Sign Language (Auslan) , 2012 .

[23]  Carl Börstell Revisiting Reduplication : Toward a description of reduplication in predicative signs in Swedish Sign Language , 2011 .

[24]  Unn Thofelt Något om den konstruerade dialogen i svenskt teckenspråk , 2011 .

[25]  Johanna Mesch,et al.  Viittomien glossit ja ajalliset pituudet [The glosses and temporal durations of signs questions relating to sign language annotation] : annotointityöskentelyyn liittyviä kysymyksiä [questions relating to sign language annotation] , 2010 .

[26]  Johanna Mesch,et al.  Using corpus data for teaching purposes , 2010 .

[27]  Onno Crasborn,et al.  Enhanced ELAN functionality for sign language corpora , 2008, LREC 2008.

[28]  Bencie Woll,et al.  Sharing sign language data online: experiences from the ECHO project , 2007 .

[29]  L. Wallin,et al.  Polysynthetic signs in Swedish Sign Language , 1996 .