Cantonese‐English code‐switching research in Hong Kong: a Y2K review
暂无分享,去创建一个
[1] Shana Poplack,et al. Sometimes I'll Start a Sentence in Spanish Y Termino En Espanol: toward a Typology of Code-switching 1 , 2010 .
[2] David Sankoff,et al. A formal grammar for code‐switching 1 , 1981 .
[3] John Gibbons,et al. Attitudes towards languages and code‐mixing in Hong Kong , 1983 .
[4] Jeff Siegel,et al. Koines and koineization , 1985, Language in Society.
[5] J. Gibbons,et al. Code Mixing and Code Choice: A Hong Kong Case Study , 1987 .
[6] Yin-bing. Leung,et al. Constraints on intrasentential code-mixing in Cantonese and English , 1987 .
[7] Mary Snell-Hornby,et al. Translation Studies: An integrated approach , 1988 .
[8] Robert S. Bauer,et al. Written Cantonese of Hong Kong , 1988 .
[9] Angel M. Y. Lin,et al. Teaching in Two Tongues: Language Alternation in Foreign Language Classrooms. Research Report No. 3. , 1990 .
[10] Michael Clyne,et al. Community Languages: The Australian Experience , 1991 .
[11] M. Pennington,et al. Towards a model of language choice among Hong Kong tertiary students: A preliminary analysis , 1992 .
[12] C. Myers-Scotton. Constructing the frame in intrasentential codeswitching , 1992 .
[13] J. Siegel. Introduction: controversies in the study of koines and koineization , 1993 .
[14] Man-Siu Yau,et al. Functions of two codes in Hong Kong Chinese , 1993 .
[15] R. K. Johnson,et al. Language Policy and Planning in Hong Kong , 1994, Annual Review of Applied Linguistics.
[16] Angel M. Y. Lin,et al. Bilingualism or linguistic segregation1? Symbolic domination, resistance and code switching in Hong Kong schools , 1996 .
[17] David C. S. Li. Issues in Bilingualism and Biculturalism: A Hong Kong Case Study , 1996 .
[18] Rodney H. Jones,et al. Voice, appropriation and discourse representation in a student writing task , 1997 .
[19] A. Lin. Hong Kong children's rights to a culturally compatible English education , 1997 .
[20] Frances Man-siu Yau. Code Switching and Language Choice in the Hong Kong Legislative Council , 1997 .
[21] Ken Hyland. Language Attitudes at the Handover: Communication and Identity in 1997 Hong Kong , 1997 .
[22] David C. S. Li. Borrowed identity : Signaling involvement with a Western name , 1997 .
[23] Kang-Kwong Luke,et al. Why Two Languages Might be Better than One: Motivations of Language Mixing in Hong Kong , 1998 .
[24] Micky Lee. Code-switching in Hong Kong popular magazines : a critical discourse analysis of media texts , 1999 .
[25] David C. S. Li. The Functions and Status of English in Hong Kong: A Post-1997 Update , 1999 .
[26] David C. S. Li. Linguistic Convergence: Impact of English on Hong Kong Cantonese , 1999 .
[27] D. C. Li. Phonetic borrowing : Key to the vitality of written Cantonese in Hong Kong , 2000 .
[28] M. Pennington. Language in Hong Kong at Century's End , 2000 .