Lexikografie zur Unterstützung der Translation
暂无分享,去创建一个
The paper provides arguments for the necessity of creating special bilingual dictionaries for translators. The new generation of the special translator-oriented dictionaries should be of active type and reflect specific translation questions. The article presents general principles of the structure of the new Russian-German and German-Russian dictionaries for translators as examples. Schlagwörter: Lexikografie, Translatologie, lexikografische Neuerungen Anfang des 21. Jh., Wörterbücher aktiven Typs, Nachschlagewerke für Übersetzer Es gibt viele theoretische Arbeiten im Bereich Translatologie. Noch nicht ausreichend abgedeckt ist jedoch der Bedarf an praktischen Hilfsmitteln, mit denen sich die Übersetzungsqualität verbessern lässt und die konkrete translatorische Aufgaben lösen. Dabei müssen die modernen Übersetzer wegen globaler Vernetzung der Weltgeschehnisse und der wirtschaftlichen Entwicklungen täglich und stündlich Unmengen von Texten bewältigen. Experten aus den Bereichen Translatologie und zweisprachige Lexikografie haben bereits mehrfach darauf hingewiesen, dass spezielle lexikografische Nachschlagewerke für Übersetzer fällig sind. Das bedeutet Erstellung möglichst vollständiger „eigensprachlich-fremdsprachlicher Wörterbücher“ (rus. Terminus von V. Berkov 2004:9), in denen möglichst alle Bedeutungen eines Lexems aufgeführt sind sowie Informationen zu typischen syntaktischen Konstruktionen mit Beispielen; eigensprachlich-fremdsprachlicher Thesauri häufig vorkommender Situationen mit der allgemeingültigen Art und Weise diese zu beschreiben; Handbücher, welche die Vielfältigkeit der Übersetzungsschwierigkeiten aus der eigenen Sprache in die Fremdsprache umfassen (Petrova 2009:37; Pavlova, Svetozarova 2012:15). Die Verfasserinnen des vorliegenden Beitrags teilen den Standpunkt von Olga Petrova: „Man braucht Wörter*Kontaktperson: Maria Alekseyeva, Staatliche Pädagogische Universität Ural, Prospekt Kosmonavtov 26, Jekaterinburg 620026, Russland, E ˗ Mail: maria.alekseyeva@gmail.com Anna Pavlova, Universität Mainz, FTSK Germersheim, An der Hochschule 2, 76726 Germersheim, Deutschland, E ˗ Mail: anna.pavlova@gmx.de Lebende Sprachen 2015; 60(2): 326–340