Building a translation competence model
暂无分享,去创建一个
Allison Beeby | Olivia Fox | Wilhelm Neunzig | Patricia Rodríguez-Inés | Mariana Orozco Jutorán | Marisa Presas | Mònica Fernández Rodríguez | Lupe Romero Ramos | W. Neunzig | Patricia Rodríguez-Inés | A. Beeby | O. Fox | Mariana Orozco-Jutorán | M. Presas
[1] D. Thomas King,et al. Mind over Machine. , 1978 .
[2] Hanna Risku,et al. Translatorische Kompetenz : kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit , 1998 .
[3] Hans P. Krings. Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht : eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern , 1986 .
[4] Brian Harris,et al. La traductologie, la traduction naturelle, la traduction automatique et la sémantique , 1973 .
[5] Pacte. Exploratory tests in a study of translation competence , 2002 .
[6] B. Hatim,et al. The Translator As Communicator , 1997 .
[7] Allison Beeby-Lonsdale,et al. Teaching Translation from Spanish to English , 1996 .
[8] Ramon Piqué i Huerta,et al. La Intervención pedagógica en la enseñanza de la traducción on-line , 2001 .
[9] B. ResnickLauren,et al. Cognición y aprendizaje , 1996 .
[10] Mariana Orozco Jutorán. Revisión de investigaciones empíricas en traducción escrita , 2002 .
[11] Wolfgang Lörscher,et al. Translation performance, translation process, and translation strategies : a psycholinguistic investigation , 1991 .
[12] Wolfgang Lörscher,et al. Investigating the Translation Process , 1992 .
[13] Amparo Hurtado Albir. La competencia traductora y su adquisición. un modelo holístico y dinámico , 1999 .
[14] H. Widdowson. Knowledge of Language and Ability for Use , 1989 .
[15] M. Swain,et al. THEORETICAL BASES OF COMMUNICATIVE APPROACHES TO SECOND LANGUAGE TEACHING AND TESTING , 1980 .
[16] Albrecht Neubert,et al. Competence in Language, in Languages, and in Translation , 2000 .
[17] Gyde Hansen,et al. Success in translation , 1997 .
[18] Allison Beeby,et al. Acquiring translation competence : hypotheses and methodological problems of a research project , 2000 .
[19] Paul Kussmaul. Comprehension processes and translation. A think-aloud protocol (TAP) study , 1997 .
[20] G. Ryle,et al. The concept of mind. , 2004, The International journal of psycho-analysis.
[21] MARGRETHE MONDAHL,et al. Information processing in a translation task , 1992 .
[22] Sonja Tirkkonen-Condit,et al. Evaluations — a Key Towards Understanding the Affective Dimension of Translational Decisions , 1996 .
[23] Don Kiraly,et al. Pathways to Translation: Pedagogy and Process , 1995 .
[24] Stuart Campbell,et al. Translation into the Second Language , 1998 .
[25] Jeanne Dancette. Parcours de traduction : étude expérimentale du processus de compréhension , 1995 .
[26] Paul Kussmaul,et al. Training the Translator , 1995 .
[27] Maria Pilar Lorenzo,et al. La seguridad del traductor profesional en la traducción a una lengua extranjera , 1999 .
[28] Bianca Sherwood,et al. Translating as an Innate Skill , 1978 .
[29] Wolfram Wilss. Knowledge and Skills in Translator Behavior , 1996 .
[30] Lyle F. Bachman. 语言测试要略 = Fundamental considerations in language testing , 1990 .
[31] B. Spolsky. Communicative Competence, Language Proficiency, and Beyond , 1989 .
[32] Pacte. La competencia traductora y su adquisición , 2001 .
[33] B. T. S. Atkins,et al. Monitoring Dictionary Use , 1997 .
[34] Inge Livbjerg,et al. A study of the use of dictionaries in Danish-English translation , 1999 .
[35] Jeanne Dancette. Comprehension in the translation process: an analysis of think-aloud protocols , 1994 .
[36] Hubert L. Dreyfus,et al. Mind over Machine: The Power of Human Intuition and Expertise in the Era of the Computer , 1987, IEEE Expert.
[37] Wolfram Wilss,et al. Kognition und Übersetzen: Zu Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen Übersetzung , 1988 .
[38] Dorry M. Kenyon,et al. The Measurement of Translation Ability , 1992 .
[39] Mariana Orozco Jutorán. Instrumentos de medida de la adquisición de la competencia traductora: construcción y validación , 2000 .
[40] 神保 尚武. 言語運用能力(Communicative Competence) , 1987 .
[41] Fabio Alves. Veio-me um 'click' na cabeça: The Theoretical Foundations and the Design of a Psycholinguistically Oriented, Empirical Investigation on German-Portuguese Translation Processes , 1996 .
[42] Christiane Nord,et al. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained , 1997 .
[43] Aníbal Puente Ferreras,et al. Cognición y aprendizaje: Fundamentos psicológicos , 1998 .
[44] Christiane Nord. Text analysis in translator training , 1992 .
[45] Sonja Tirkkonen-Condit,et al. Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study , 1990 .
[46] Amparo Hurtado Albir,et al. Traducción y traductología: introducción a la traductología , 2001 .
[47] Marisa Presas. Problemes de traducció i competència traductora bases per a una pedagogia de la traducció , 1996 .
[48] Gideon Toury,et al. Descriptive translation studies and beyond , 1995 .
[49] Anthony Pym,et al. Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching , 1992 .
[50] Pacte. Una investigación empírico-experimental sobre la adquisición de la competencia traductora , 2002 .