MTWatch: A Tool for the Analysis of Noisy Parallel Data
暂无分享,去创建一个
[1] Ralph Weischedel,et al. A STUDY OF TRANSLATION ERROR RATE WITH TARGETED HUMAN ANNOTATION , 2005 .
[2] Jörg Tiedemann,et al. The OPUS corpus : parallel and free , 2004 .
[3] Yifan He,et al. Improving the Post-Editing Experience using Translation Recommendation: A User Study , 2010, AMTA.
[4] Jianfeng Gao,et al. Domain Adaptation via Pseudo In-Domain Data Selection , 2011, EMNLP.
[5] Michael J. Fischer,et al. The String-to-String Correction Problem , 1974, JACM.
[6] Andy Way,et al. OpenMaTrEx: A Free/Open-Source Marker-Driven Example-Based Machine Translation System , 2010, IceTAL.
[7] Andy Way,et al. Using Example-Based MT to Support Statistical MT when Translating Homogeneous Data in a Resource-Poor Setting , 2011, EAMT.
[8] George F. Foster,et al. The Impact of Sentence Alignment Errors on Phrase-Based Machine Translation Performance , 2012, AMTA.
[9] Andy Way,et al. Robust large-scale EBMT with marker-based segmentation , 2004, TMI.
[10] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[11] Lucia Specia,et al. Improving the Confidence of Machine Translation Quality Estimates , 2009, MTSUMMIT.
[12] Chris Callison-Burch,et al. Crowdsourcing Translation: Professional Quality from Non-Professionals , 2011, ACL.
[13] Matthew G. Snover,et al. A Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation , 2006, AMTA.
[14] William Lewis,et al. Crisis MT: Developing A Cookbook for MT in Crisis Situations , 2011, WMT@EMNLP.
[15] Matt Post,et al. Constructing Parallel Corpora for Six Indian Languages via Crowdsourcing , 2012, WMT@NAACL-HLT.
[16] Philipp Koehn,et al. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.