Abstract Drawing on Clyne’s (2003) explanatory framework of facilitation, this study presents evidence of monosyllabic salience in Hong Kong Cantonese. Grounded in the perceptual salience of bilingual speakers of two or more languages (Clyne 1997: 95), facilitation extends Clyne’s earlier work on triggering (1967, 1980), which seeks to explain why linguistic (phonological, lexical, syntactic, semantic, etc.) features of one’s earlier-acquired language(s) may be transferred to languages learned or used later. In a corpus of texts appearing in informal discourse of Hong Kong Chinese newspaper columns in the mid-1990s (Li et al. 2014), a large number of monosyllabic English words, occurring as unintegrated insertions (Muysken 2000), were found. Building on Luke and Lau’s (2008) empirically supported insight that Cantonese verbs and adjectives are more characteristically monosyllabic compared with nouns, we present additional evidence in support of the Monosyllabic Salience Hypothesis (MSH): (i) shorter average word length in Cantonese vis-à-vis Mandarin, as evidenced in miscellaneous wordlists, including the Leipzig-Jakarta list (Tadmor et al. 2010: 239–241) and the World Loanword Database (WOLD) online (Haspelmath and Tadmor 2009); (ii) the truncation of the first syllable of polysyllabic words embedded in the A-not-A structure; (iii) bilingual punning; and (iv) monosyllabic Romanized Cantonese words (e.g., chok, chur, hea).
[1]
Michael Clyne,et al.
Triggering and language processing.
,
1980
.
[2]
K. Luke,et al.
On loanword truncation in Cantonese
,
2008
.
[3]
Martin Haspelmath.
Loanword typology: Steps toward a systematic crosslinguistic study of lexical borrowability
,
2008
.
[4]
David C. S. Li,et al.
One day in the life of a “purist”
,
2002
.
[5]
Moira Yip,et al.
Cantonese loanword phonology and optimality theory
,
1993
.
[6]
David C. S. Li.
Cantonese‐English code‐switching research in Hong Kong: a Y2K review
,
2000
.
[7]
Dingxu Shi.
Hong Kong written Chinese
,
2006
.
[8]
Uri Tadmor,et al.
Borrowability and the notion of basic vocabulary
,
2012
.
[9]
J. K. Chambers.
Yod-Dropping in an English Accent( Variation of Speech)
,
2002
.
[10]
Csp Wong,et al.
The integration of English loanwords in Hong Kong Cantonese
,
2009
.
[11]
Michael Clyne,et al.
Some of the Things Trilinguals Do
,
1997
.
[12]
B. Chan.
English in Hong Kong Cantopop: language choice, code‐switching and genre
,
2009
.
[13]
D. C. Li.
Phonetic borrowing : Key to the vitality of written Cantonese in Hong Kong
,
2000
.
[14]
Brian Hok-Shing Chan.
The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching: Code-switching between typologically distinct languages
,
2009
.