The Eurotra linguistic specifications: An overview

In this article, we outline the contents of the linguistic specifications of the Eurotra machine translation system. We start in sections 1 and 2 from some of the requirements placed by multilingual MT on the overall design of the linguistic components. We then move on to a characterization of the Eurotra interface structure (section 3), the nature of transfer (section 4), and trends towards more interlingual representations within the project (section 5). Thereafter, we concentrate on the contents of the various levels beside the interface structure (section 6) before giving a brief survey of word structure (section 7) and outlining some areas for further research (section 8)The authors of this article are indebted to many other members of the project too numerous to be mentioned here. They wish to record a special intellectual debt to previous members of the Eurotra Linguistics Specification team and, in particular, Doug Arnold, Louis des Tombe and Lieven Jaspaert who did so much to establish sound theoretical bases for multilingual MT (see inter alia Arnold, Jaspaert and des Tombe 1985; Arnold 1986; Arnold and des Tombe 1987). For an extensive version of the overview presented here, see Allegranza et al. 1991. For another recent presentation of Eurotra, see Raw, Vandecapelle and Van Eynde 1988..

[1]  Frank Van Eynde A discourse representation model for the semantic analysis of temporal expressions , 1989 .

[2]  Harold L. Somers,et al.  Valency and case in computational linguistics , 1987 .

[3]  Maurice Gross A linguistic environment for comparative Romance syntax , 1984 .

[4]  John Sinclair,et al.  Collins COBUILD English Language Dictionary , 1987 .

[5]  H. Somers,et al.  On the validity of the complement-adjunct distinction in valency grammar , 1984 .

[6]  Rudi Gebruers VALENCY and MT: Recent Developments In The METAL System , 1988, ANLP.

[7]  Geoffrey K. Pullum,et al.  Generalized Phrase Structure Grammar , 1985 .

[8]  Yorick A. Wilks Machine translation and the artificial intelligence paradigm of language processes , 1983 .

[9]  L. Danlos,et al.  Les phrases à verbe support être Prép , 1988 .

[10]  Cornelia Zelinsky-Wibbelt,et al.  An Empirically Based Approach Towards a System Of Semantic Features , 1986, COLING.

[11]  D. Arnold Eurotra: A European perspective on MT , 1986, Proceedings of the IEEE.

[12]  Rudi Gebruers From syntax to semantics: Insights from machine translation , 2004, Machine Translation.

[13]  Klaus Netter,et al.  Translation by Structural Correspondences , 1989, EACL.

[14]  Frank Van Eynde Eurotra: an overview , 1988 .

[15]  D. Arnold,et al.  ‘Relaxed’ compositionality in machine translation , 1988, TMI.

[16]  Mark C. Baker,et al.  Incorporation: A Theory of Grammatical Function Changing , 1988 .

[17]  Hans Reichenbach,et al.  Elements of symbolic logic , 1948 .

[18]  Bernard Vauquois La Traduction automatique à Grenoble , 1975 .

[19]  D. Pesetsky Morphology and logical form , 1985 .

[20]  Ewa. Jaworska,et al.  Aspects of the syntax of prepositions and prepositional phrases in English and Polish , 1987 .

[21]  Igor Mel’čuk,et al.  Dependency Syntax: Theory and Practice , 1987 .

[22]  Radford,et al.  转换生成语法教程 = Transformational Grammar , 2000 .

[23]  菅山 謙正,et al.  Word Grammar 理論の研究 , 2005 .

[24]  Ray Jackendoff,et al.  X Syntax: A Study of Phrase Structure , 1980 .

[25]  D. G. Hays Dependency Theory: A Formalism and Some Observations , 1964 .

[26]  D. Arnold Essays on grammatical theory and universal grammar , 1989 .

[27]  Yorick Wilks,et al.  Grammar, meaning and the machine analysis of language , 1972 .

[28]  Frank Van Eynde The analysis of tense and aspect in EUROTRA , 1988, COLING.

[29]  Paul Bennett,et al.  Linguistics for Machine Translation: The Eurotra Linguistic Specifications , 1991 .

[30]  M. R. Johnson A Unified Temporal Theory of Tense and Aspect in Tense and Aspect. Ed. by Philip Tedeschi and Annie Zaenen. , 1981 .

[31]  Klaus Schubert Metataxis: Contrastive Dependency Syntax for Machine Translation , 1987 .

[32]  M. Baltin,et al.  The Mental representation of grammatical relations , 1985 .