Not to say is better than to say: how rhetorical structure reflects cultural context in Japanese-English technical writing

Technical writing in English by Japanese authors is examined. It is pointed out that Japanese rhetorical structure addresses an underlying communication goal that is very different from the goal of Aristotle's persuasive discourse; Japanese technical writers also consider elements such as beauty, surprise, and easy flow as desirable measures of good writing. This fundamental difference in approaching the problem of writing often produces confusing results. >

[1]  J. T. Dennett Writing technical English: a comparison of the process of native English and native Japanese speakers , 1988, IPCC '88 Conference Record 'On the Edge: A Pacific Rim Conference on Professional Technical Communication'..

[2]  J. Hayes,et al.  The Cognition of Discovery: Defining a Rhetorical Problem. , 1980 .

[3]  J. Emig The Composing Processes of Twelfth Graders , 1971 .