Not to say is better than to say: how rhetorical structure reflects cultural context in Japanese-English technical writing
暂无分享,去创建一个
Technical writing in English by Japanese authors is examined. It is pointed out that Japanese rhetorical structure addresses an underlying communication goal that is very different from the goal of Aristotle's persuasive discourse; Japanese technical writers also consider elements such as beauty, surprise, and easy flow as desirable measures of good writing. This fundamental difference in approaching the problem of writing often produces confusing results. >
[1] J. T. Dennett. Writing technical English: a comparison of the process of native English and native Japanese speakers , 1988, IPCC '88 Conference Record 'On the Edge: A Pacific Rim Conference on Professional Technical Communication'..
[2] J. Hayes,et al. The Cognition of Discovery: Defining a Rhetorical Problem. , 1980 .
[3] J. Emig. The Composing Processes of Twelfth Graders , 1971 .