Automating Knowledge Acquisition for Machine Translation

Machine translation of human languages (for example, Japanese, English, Spanish) was one of the earliest goals of computer science research, and it remains an elusive one. Like many AI tasks, trans-lation requires an immense amount of knowledge about language and the world. Recent approaches to machine translation frequently make use of text-based learning algorithms to fully or partially automate the acquisition of knowledge. This article illustrates these approaches.

[1]  Kevin Knight,et al.  Machine Transliteration , 1997, CL.

[2]  Jonathan Yamron,et al.  The Automatic Component of the LINGSTAT Machine-Aided Translation System , 1994, HLT.

[3]  Vasileios Hatzivassiloglou,et al.  Unification-Based Glossing , 1995, IJCAI.

[4]  Kenneth Ward Church,et al.  Termight: Identifying and Translating Technical Terminology , 1994, ANLP.

[5]  John Chandioux,et al.  Specialized machine translation , 1996, AMTA.

[6]  Mary A. Flanagan,et al.  Error Classification for MT Evaluation , 1994, AMTA.

[7]  Matthew Haines,et al.  Filling Knowledge Gaps in a Broad-Coverage Machine Translation System , 1995, IJCAI.

[8]  F ChenStanley,et al.  An Empirical Study of Smoothing Techniques for Language Modeling , 1996, ACL.

[9]  Raymond J. Mooney,et al.  Learning Parse and Translation Decisions from Examples with Rich Context , 1997, ACL.

[10]  Kenneth Ward Church Char_align: A Program for Aligning Parallel Texts at the Character Level , 1993, ACL.

[11]  Jason S. Chang,et al.  A Class-based Approach to Word Alignment , 1997, CL.

[12]  J KerSue,et al.  A class-based approach to word alignment , 1997 .

[13]  L. Baum,et al.  An inequality and associated maximization technique in statistical estimation of probabilistic functions of a Markov process , 1972 .

[14]  Vasileios Hatzivassiloglou,et al.  Uniication-based Glossing , 1995 .

[15]  Dekai Wu,et al.  Stochastic Inversion Transduction Grammars, with Application to Segmentation, Bracketing, and Alignment of Parallel Corpora , 1995, IJCAI.

[16]  Hermann Ney,et al.  A DP based Search Using Monotone Alignments in Statistical Translation , 1997, ACL.

[17]  John S. White,et al.  Evaluation in the ARPA Machine Translation Program: 1993 Methodology , 1994, HLT.

[18]  Stanley F. Chen,et al.  Aligning Sentences in Bilingual Corpora Using Lexical Information , 1993, ACL.

[19]  Alon Lavie,et al.  An Integrated Heuristic Scheme for Partial Parse Evaluation , 1994, ACL.

[20]  Elliott Macklovitch Using Bi-textual Alignment for Translation Validation: the TransCheck system , 1994, AMTA.

[21]  Alexander H. Waibel,et al.  Decoding Algorithm in Statistical Machine Translation , 1997, ACL.

[22]  Robert L. Mercer,et al.  The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.

[23]  Xiaobo Ren,et al.  Translation Analysis and Translation Automation , 1993, TMI.

[24]  Dekai Wu,et al.  A Polynomial-Time Algorithm for Statistical Machine Translation , 1996, ACL.

[25]  Robert L. Mercer,et al.  Aligning Sentences in Parallel Corpora , 1991, ACL.

[26]  Vasileios Hatzivassiloglou,et al.  Two-Level, Many-Paths Generation , 1995, ACL.

[27]  Sergei Nirenburg,et al.  From Submit to Submitted via Submission: On Lexical Rules in Large-Scale Lexicon Acquisition , 1996, ACL.

[28]  Pascale Fung,et al.  Aligning Noisy Parallel Corpora Across Language Groups: Word Pair Feature Matching by Dynamic Time Warping , 1994, AMTA.

[29]  Satoshi Sato,et al.  CTM: An Example-Based Translation Aid System , 1992, COLING.

[30]  Makoto Nagao,et al.  A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle , 1984 .

[31]  Robert L. Mercer,et al.  But Dictionaries Are Data Too , 1993, HLT.

[32]  I. Dan Melamed A Portable Algorithm for Mapping Bitext Correspondence , 1997, ACL.

[33]  M. Lings,et al.  Articles , 1967, Soil Science Society of America Journal.

[34]  Kevin Knight,et al.  Building a Large-Scale Knowledge Base for Machine Translation , 1994, AAAI.

[35]  Yuji Matsumoto,et al.  Sructural Matching of Parallel Texts , 1993, ACL.

[36]  Teruko Mitamura,et al.  The KANT System: Fast, Accurate, High-Quality Translation in Practical Domains , 1992, COLING.

[37]  Vasileios Hatzivassiloglou,et al.  Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach , 1996, CL.

[38]  Eugene Charniak,et al.  Tree-Bank Grammars , 1996, AAAI/IAAI, Vol. 2.

[39]  John Cocke,et al.  A Statistical Approach to Machine Translation , 1990, CL.

[40]  Martin Kay,et al.  Text-Translation Alignment , 1993, Comput. Linguistics.

[41]  David M. Magerman Statistical Decision-Tree Models for Parsing , 1995, ACL.

[42]  Kenneth Ward Church,et al.  A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.

[43]  Fei Xia,et al.  A Comparison of Head Transducers and Transfer for a Limited Domain Translation Application , 1997, ACL.

[44]  Michael Collins,et al.  Three Generative, Lexicalised Models for Statistical Parsing , 1997, ACL.