Christian Sogdian notes
暂无分享,去创建一个
VJ 741 ff. rty ZK pr”mn w'n'kw r'y'y' PZY šy ZK ššky ZKw šyšky rt β'y'p'y ‘and the Brahman wept so much that his tears *rolled quickly one upon the other’. So runs Benveniste's translation, while his note suggests more closely the meaning ‘succeed, follow’ or ‘be added’for the verb *'βy' p- (or *βry'p-) ‘not otherwise known’, with a tentative reference to pty'p- ‘reach’. A very similar verb was to be found in ST, n, c 3, 12, however: cywyd pyd'r m't 'zw by'pd'rm 't γrbm. qt bγy xcy wyspw sfrynny ‘for the reason that I have *learnt (erfahren) and know, that God is the creator of all (things)’. by'pd'rm is plainly a preterite formed from the present stem by'p- (v. GMS, § 877, n. 1), since the corresponding past stem would have to be in X -ft, M, B -βt; cf. X ftyp-d'r-.
[1] H. W. Bailey. Prolexis to the book of Zambasta , 1967 .
[2] É. Benveniste. Études sur la langue ossète , 1959 .
[3] É. Benveniste. Études sur quelques textes sogdiens chrétiens , 1955 .