Reifying the Alignments

[1]  Vasileios Hatzivassiloglou,et al.  Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach , 1996, CL.

[2]  Robert L. Mercer,et al.  The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.

[3]  Dan Tufis,et al.  Improved Lexical Alignment by Combining Multiple Reified Alignments , 2006, EACL.

[4]  Joel D. Martin,et al.  Word Alignment for Languages with Scarce Resources , 2005, ParallelText@ACL.

[5]  Salim Roukos,et al.  A Maximum Entropy Word Aligner for Arabic-English Machine Translation , 2005, HLT.

[6]  Daniel Gildea,et al.  Loosely Tree-Based Alignment for Machine Translation , 2003, ACL.

[7]  Magnus Merkel,et al.  A Simple Hybrid Aligner for Generating Lexical Correspondences in Parallel Texts , 1998, ACL.

[8]  Julian Kupiec,et al.  An Algorithm for Finding Noun Phrase Correspondences in Bilingual Corpora , 1993, ACL.

[9]  Djoerd Hiemstra Deriving a Bilingual Lexicon for Cross-Language Information Retrieval , 1997 .

[10]  Ben Taskar,et al.  Word Alignment via Quadratic Assignment , 2006, NAACL.

[11]  Martin Kay,et al.  Text-Translation Alignment , 1993, Comput. Linguistics.

[12]  Mitchell Marcus,et al.  Empirical Methods for Exploiting Parallel Texts , 2001 .

[13]  Thomas G. Dietterich Approximate Statistical Tests for Comparing Supervised Classification Learning Algorithms , 1998, Neural Computation.

[14]  Nancy Ide,et al.  Multext-East: Parallel and Comparable Corpora and Lexicons for Six Central and Eastern European Languages , 1998, COLING-ACL.

[15]  Dan Tufis,et al.  Acquis Communautaire Sentence Alignment using Support Vector Machines , 2006, LREC.

[16]  Ben Taskar,et al.  Alignment by Agreement , 2006, NAACL.

[17]  Philipp Koehn,et al.  Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.

[18]  Dan Tufis A Cheap and Fast Way to Build Useful Translation Lexicons , 2002, COLING.

[19]  Hermann Ney,et al.  Improved Statistical Alignment Models , 2000, ACL.

[20]  Dan Tufis,et al.  RACAI’s Linguistic Web Services , 2008, LREC.

[21]  Kenneth Ward Church,et al.  Identifying word correspondence in parallel texts , 1991 .

[22]  Hermann Ney,et al.  A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models , 2003, CL.

[23]  Daniel Marcu,et al.  Statistical Phrase-Based Translation , 2003, NAACL.

[24]  Ben Taskar,et al.  Learning structured prediction models: a large margin approach , 2005, ICML.

[25]  Andreas Bode,et al.  Improved Discriminative Bilingual Word Alignment , 2006, ACL.

[26]  Jörg Tiedemann,et al.  Combining Clues for Word Alignment , 2003, EACL.

[27]  Ted Dunning,et al.  Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence , 1993, CL.

[28]  Ted Pedersen,et al.  An Evaluation Exercise for Word Alignment , 2003, ParallelTexts@NAACL-HLT.

[29]  Dan Tufis Tiered Tagging and Combined Language Models Classifiers , 1999, TSD.

[30]  Dan Tufis,et al.  Dependency-Based Phrase Alignment , 2006, LREC.

[31]  Alexander M. Fraser,et al.  Squibs and Discussions: Measuring Word Alignment Quality for Statistical Machine Translation , 2007, CL.

[32]  Ralph Grishman,et al.  Alignment of Shared Forests for Bilingual Corpora , 1996, COLING.