Construction of English composition support system based on conveying emotion

With the increased demand for English communication, various styles of learning support methods have been proposed and provided to the Japanese learners. However, there are still many learners finding it hard to read, write and speak in English. Regardless of language difference, understanding the other's intention and emotional status accurately and expressing what they think or feel to the others appropriately are the important abilities for actual communication. This paper focuses on the linguistic performance ability especially to communicate emotion and introduce our prototype system that help describe the emotion in English.

[1]  福継 任,et al.  Super-Functionに基づく日英機械翻訳における日付・時間表現の抽出 , 2008 .

[2]  Terumasa Ehara,et al.  A translation aid system by retrieving bilingual news database , 2002, Systems and Computers in Japan.

[3]  Eric Brill,et al.  A Simple Rule-Based Part of Speech Tagger , 1992, HLT.

[4]  Shingo Kuroiwa,et al.  EVALUATION OF EMOTION ESTIMATION METHODS BASED ON STATISTIC FEATURES OF EMOTION TAGGED CORPUS , 2008 .

[5]  電子情報通信学会 IEICE transactions on information and systems , 1992 .

[6]  Michael Collins,et al.  Parsing with a Single Neuron: Convolution Kernels for Natural Language Problems , 2001 .

[7]  F. Ren,et al.  Automatic Super-Function Extraction for Translation of Spoken Dialogue , 2007, 2007 International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering.

[8]  Yuji Matsumoto,et al.  Emotion Classification Using Massive Examples Extracted from the Web , 2008, COLING.

[9]  S. Kuroiwa,et al.  Corpus-based Analysis of Japanese-English Emotional Expressions , 2007, 2007 International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering.

[10]  F. Ren,et al.  Estimating human emotions using wording and sentence patterns , 2005, 2005 IEEE International Conference on Information Acquisition.

[11]  Masafumi Hagiwara,et al.  Image estimation of words based on adjective co-occurrences , 2007 .

[12]  Kikuo Maekawa Kotonoha , the Corpus Development Project of the National Institute for Japanese Language , 2006 .

[13]  Ren Fuji Super-function based machine translation , 1999 .

[14]  Masafumi Hagiwara,et al.  Image estimation of words based on adjective co-occurrences , 2007, Systems and Computers in Japan.

[15]  Shigeki Matsubara,et al.  ESCORT: example sentence retrieval system as support tool for English writing , 2008 .

[16]  Shingo Kuroiwa,et al.  Extracting date/time expressions in super-function based Japanese–English machine translation , 2011 .